fantlab ru

Марвин Кей «Шерлок Холмс. Новые заметки доктора Ватсона»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.55
Оценок:
11
Моя оценка:
-

подробнее

Шерлок Холмс. Новые заметки доктора Ватсона

Resurrected Holmes

Антология, год; цикл «Шерлок Холмс. Свободные продолжения»

Аннотация:

Известный коллекционер приобрел неизданные записи доктора Ватсона. Читайте о ранее не известных расследованиях Холмса! Случайна ли смерть преступника, подделывавшего картины мастеров прошлого? Как спасти последнего члена экспедиции, все друзья которого были обезглавлены? Ответы под силу найти только Холмсу. А поможет ему верный друг Ватсон!


В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу


6.33 (6)
-
6.17 (6)
-
  • ЛИТЕРАТУРНЫЕ «ПРИЗРАКИ» / Literary “Ghosts”
6.44 (27)
-
3 отз.
6.44 (9)
-
6.00 (17)
-
1 отз.
6.30 (10)
-
1 отз.
6.25 (12)
-
2 отз.
  • АУТСАЙДЕРЫ / Long Shots
5.18 (11)
-
5.89 (9)
-
1 отз.
6.00 (12)
-
2 отз.
6.14 (14)
-
1 отз.
4.88 (16)
-
3 отз.
6.11 (9)
-
1 отз.
  • «ПОЙМАТЬ ВОРА...» / “To Catch a Thief...”
5.89 (9)
-
6.20 (10)
-
1 отз.
6.00 (8)
-
5.40 (10)
-
1 отз.

Входит в:

— цикл «Шерлок Холмс. Свободные продолжения»  >  Антологии и сборники



Шерлок Холмс. Новые заметки доктора Ватсона
2012 г.

Самиздат и фэнзины:

Тайны Шерлока Холмса. Том 1
2023 г.

Издания на иностранных языках:

Resurrected Holmes
1996 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Перефразируя классика «Пародии, в них пародии, а в них еще одни пародии». То ли пародии на Холмса, то ли на Вудхауса, Моэма, Хэмингуэя, Квина, Стаута? А в детективе самое главное сюжет, расследование. В этой книжке есть все что угодно, кроме расследования, работы ума. Зато есть Холмс с пивом и Хорнблауэр.

Оценка: 5
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

По содержанию — обычные рассказы-подражания во вселенной Холмса. Одни лучше, другие хуже. В одних стиль выдержан, в других нет.

Ужасный, ужасный перевод Юлии Кушнир. Похоже, барышня не в курсе элементарных тем по страноведению Великобритании и по английской идиоматике. Ничтоже сумняшеся она переводит Piccadilly Circus, как цирк Пиккадилли, хотя даже гугловский переводчик знает этот оборот. Далее, Холмс задает кому-то вопрос низким голосом, хотя low voice — устоявшееся словосочетания для обозначения тихого голоса. Вполголоса Холмс спросил, вполголоса, а не прогудел, как в трубу. Опасаюсь, что и далее будут подобные перлы.

Оценка: 5


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх