Фольклорное произведение «Сказка о царе Шахрияре и его брате»
- Жанры/поджанры: Сказка/Притча
- Общие характеристики: Приключенческое | Эротическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Азия (Ближний Восток ))
- Время действия: Средние века
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Только для взрослых
Двое братьев — праведных мусульман — испытали культурный шок, столкнувшись с женской неверностью, и решили проблему радикально, а именно — казнив неверных женщин.
В произведение входит:
|
![]() |
Входит в:
— условный цикл «Фольклор народов мира» > цикл «Фольклор Азии» > цикл «Тысяча и одна ночь Шахерезады»
— антологию «Сказки народов мира. Тысяча и одна ночь», 1985 г.
— антологию «1001 Ночь», 1992 г.
— антологию «Сказки Ближнего Востока», 1992 г.
- /языки:
- русский (39)
- /тип:
- книги (39)
- /перевод:
- С. Афонькин (2), М. Салье (30), Л. Шелгунова (1), Л. Яхнин (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Эльнурдара, 9 марта 2023 г.
Страшно, бедная жена царя, бедные женщины, низведенные до положения вещи, которую хозяин в любой момент может уничтожить. Ну и к чему хранить верность, в таком случае? Все равно это не жизнь. Очень понимаю жену царя.
glupec, 23 декабря 2017 г.
Такой своеобразный взгляд на сказочного женоубийцу (типа Синей Бороды, -- но какова же разница!..) Царь Шахрияр по сюжету -- юноша (так его называет жена джинна), чересчур пылкий, любвеобильный и доверчивый. Почему и был обманут. Мы-то привыкли представлять его суровым мужчиной средних лет, типичным тираном Востока -- только в каноне это не так.
+ известная притча о силаче, таскавшем жену в сундуке, чтоб не изменяла (интересно, что он будет делать, если почувствует, что ларец потяжелел ;-) )
+ колоритный образ хитрой бабенки -- дочери визиря, к-я кого угодно может обвести вокруг пальца, даже шаха. Но иллюстраторы, а тж киношники и театральные режиссеры не зря чувствовали: ТАКАЯ Шахерезада -- чересчур прозаична. Изображали ее не пройдошистой и не выгадывающей на своей привлекательности, а -- мудрой и властной (царь с удовольствием подчиняется ей, принимает навязанные ею правила игры «в сказку» -- и понемногу убеждается, что старая поговорка «Муж -- голова, а жена -- шея» более чем справедлива. И это прекрасно!..)
Либо -- тут уже, наверно, 70-е годы с их сексуальной (и не только!) свободой сыграли роль -- Шахерезаду показывают энергичной чувствительной девушкой, втайне сочувствующей обиженному, нелюдимому шаху (а то и горячо влюбленной в него). Такой ее сыграла замечательная Кэт Зета-Джонс. Такой была израильская актриса Мили Авитал (отнюдь не красавица и даже не умница, но, тем не менее, сыграла оч. хорошо. А что сам холлмарковский сериал кагбе не фонтан -- так это ж, пардон, не актеров вина...)
Мне лично симпатичен вот этот, последний вариант. Но не надо забывать, что возможны и другие трактовки. Например, геймановская («Сотворение Аладдина»), или смеховская («Али-Баба», к-рый у всех советских детей дома был!!!) -- романтика, изрядно приправленная ехидной иронией, и поэтому вдвойне прекрасная.
Читать, читать, и еще раз читать -- вот мой вердикт. Ну, а если повезет найти -- то и «1001 день» читать, и «Рассказы попугая» (во всех видах -- персидском, индийском... да мало ли каком! ;-))