Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Claviceps P.» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 14 декабря 2008 г. 12:44
Ссылки из френд-ленты в Живом Журнале.

Накал страстей по поводу нового перевода "The Catcher in the Rye" Сэллинджера вроде бы все еще не утихает...
Ну, оно и немудрено 8:-0
"Weekend" опубликовал весьма правильный и толковый отзыв на книгу и на ситуацию в целом —
Михаил Идов "Эффект хлебного поля"
Судя по приведенным примерам — все еще хуже чем я думал :-(
Но есть большое желание купить этот новый том, чтобы и самому ужаснуться. Ради сравнения, ради шока, ради катарсиса.
Чтобы спокойно потом читать или перевод Райт-Ковалевой, или оригинал.


В том же номере "Weekend" свежее интервью с известнейшим переводчиком Виктором Голышевым, посвященное в том числе и истории с новым Сэллинджером. Казалось бы суть видна уже по заголовку, но Голышев не так прост конечно 8:-0
"Не надо относиться к переводу как к святыне"


Ну и наконец новость радостная в любом случае, как бы там ни было. Потому что в данном случае сравнивать нам будет не с чем :-)))
Тот же "Weekend" сообщает, что через несколько месяцев выйдет русский перевод одной из самых главных книг XX века — "Радуги тяготения" Томаса Пинчона. Очевидно в Эксмо, т.к. перевод делали все тот же Немцов и Н. Грызунова. Про то, что книга ими готовится я знал уже года три наверное, но вот наконец-то более-менее конкретные сроки — через несколько месяцев...
По слухам в планах также было и переиздание ранних книг писателя в исправленных переводах, и издание новых.
Алексей Цветков "Опера для банджо"







  Подписка

Количество подписчиков: 125

⇑ Наверх