Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «nik_sana» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

байки, кино, кино сказка Шварц, мысли, мысли кино, оформление Ната Серова
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 12 декабря 2010 г. 17:16

Посмотрела. Если честно, еще хуже, чем ожидалось. Картинка красивая, к 3Д претензий нет, тем более после ролика перед фильмом, антирекламирующего "Любовь-морковь 3", и вызвавшего буквально слезы. До чего мы дошли, если Ахиджаковой приходится сниматься в таком... И Меньшов для свежей идеи виртуальной смены пола и визгов о том, стоит или не стоит — не тот калибр, противно. Это нива для Гошеньки, он все сдюжит, тусовочный человек в тусовочном кино.

По содержанию и идеям плохо в "Покорителе зари" на мой взгляд все. Кроме линии Юстеса Вреда, более-менее сохранившей авторское толкование, пусть и в урезанном формате и с умельченной философией.

В остальном ИМХО рецепт сценариста был прост: выключаем логику, ребята, это же сказка. Итог — сказочный. Я не могу самой себе ответить на все вопросы, возникшие при просмотре.

Почему у границы мира Аслана вздулся гнойник в виде черного острова и куда глядел наш лев?

Сколько плавали в зеленом тумане принесенные в жертву и чего они кушали в тумане? Смутно догадываюсь: неверующих выявляли, ага. По вкусу.

Если пацанам было так по кайфу с библии пару строк дернуть, то выходит в их логике: мама жива — верю в бога. А если наоборот — то что?

Зачем семь мечей и часто ли кладут оружие на обеденный стол с целью обретения силы?

Кому продавали рабов злодеи в Нарнии, где работорговля запрещена — по фильму ответа нет...

На кой таскать с собой кучу гаджетов (типа фляжки-вылечивалки), если они сюжетно не нужны?

А что, можно уйти в мир Аслана (умереть) в любой день, если тут ничего не держит? Сценарист на это и намекал, ага.

И так далее... Бегло по переделкам и не глянувшемуся.

1 — первое приключение с работорговлей полностью внесжетное для исходника. От Льюиса ровно ничего не оставили во имя повышения батальности и динамики. Ну да ладно.

2 — зеленый туман весь фильм олицетворяет зло. Я не знаю, откуда в истории столько тумана. Это тоже к сценаристу. Видимо, побочный эффект курения веселящих грибков...

3 — Юстес-дракон в исходнике лечился не сколько от примитивной трусости, сколько от бездуховности в целом и черствости, неспособности сострадать, прощать, любить и отдавать — в частности. Жаль, что его так заузили до банального капризули и труса.

4 — что гораздо хуже, хоть это и зрелищно, по фильму Юстес-дракон необходим для победы над злом (змеем). Странная изнанка выявилась у библейской логики: необходимо впасть в грех, чтобы спасти мир. Абзац.

5 — морской змей в исходнике был, но его роль в сюжете скромна, он там просто обстоятельство, случайная встреча в пути, но никак не "материализованный кошмар". Впрочем, смотрелся он красиво.

6 — у водоема с "золотящей" водой драку Каспиана с Эдмундом остановил сам Аслан. Но не Люси, и это было правильно: ведь должен же Аслан хоть иногда хоть что-то делать статусное для бога. То есть предупреждать верных и держать закон...

7 — сцена из фильма "моряки спят вповалку на берегу, однотопы воруют Люси" — это отпад и верх лубочного наивняка. Более тупых моряков я не видела, они даже не выставили дозорных. Исходник в данном случае на порядок сильнее. Неизмеримо. До слез жаль бездарно вырезанных диалогов однотопов. Эти их сермяжное уважение к простой правде и простецкая убежденность в уме своего главаря — прелесть. "Скажет, как отрежет" и прочие фразочки так были хороши. Наконец, однотопы для Льюиса были весьма важны как пример сообщества примитивного и еще не доросшего до человеческого, духовного. Колдун острововладелец присутствовал в роли начинающего пастыря, он по фильмы вполне себе на месте, хоть и не сохранил явности этой роли.

8 — "искушение Люси" в киноверсии вообще вне добра и зла. Никогда в тексте Льюис не предлагал героям (тем более детям) отказываться брать пример с "хороших". Люси по книге согрешила явно и прямо. Волшебная книга содержала заклинание внешней привлекательности и пояснение к нему: итогом прочтения неизбежно стала бы война, гибель целых армий и стран. Плюс сестра Люси в "подсказке" подурнела — то есть был "прокручен" весь ролик с последствиями, но зависть оказалась сильнее, и Люси все же решилась прочесть заклинание. И её удержал Аслан. НО! Удержал не от желания быть похожей на сестру, это ведь важно.

9 — в книге остров ночных страхов без зелененького дыма был логичен. Страхи побеждаются лишь верой и мужеством. Чем и были побеждены у Льюиса. Аслан-бог послал молящимся птицу и указал дорогу. На кой в фильме блеснул свет и пролетела чайка во время сцены боя со змеем — это к режиссеру и сценаристу. Они полагали, что ночные страхи побеждаются иначе. Гарпунами их истыкать, и все дела...

10 — стол Аслана трансформировался круче всего. В исходнике лорды заснули потому, что взяли со стола ТОТ самый нож — каменный, жертвенный. Взяли не имея права и не осознавая ответственности за свои дела. И огребли по полной: обрекли заодно и Каспиана сотоварищи на акцию по спасению заблудших душ подданных.

11 — до слез жаль красивейшей притчи и звездах, вырезанной сценаристом нахрен под корень. Испортили для меня фильм окончательно. Как можно было убрать слова "Это (раскаленный газ) — не сама звезда, а то, из чего она сделана". Идея души, как светоча и сути, оживляющей вещи и сам мир, вырезана из фильма за ненадобностью.

12 — в фильме, и это омерзительно, выбор Рипичипа уйти в мир Аслана есть по сути — самоубийство, давайте называть вещи их именами. В исходнике же заранее, на острове, все были предупреждены: к краю мира можно прийти только при условии, что кто-то пойдет и дальше. Вот в указанном контексте все логично и правильно. Рип всегда стремился вперед и не знал страха, и он снова пошел туда, за горизонт. Не в покой смерти, но в вечный путь духовного поиска...

Собственно, экранизация Льюиса ИМХО была бессмысленна и обречена по определению, книга не о приключениях, но о поиске себя в мире. Экранизация же взяла лишь визуальную составляющую, как я и ожидала. От философии осталось даже меньше, чем я надеялась.

И финальное ИМХО. Я не могу понять, кто и зачем перевел на русский название корабля — "покоритель". Меня почему-то сильно раздражает сама идея покорения зари. Неужели нельзя как-то более внятно воплотить на русском языке стремление к горизонту? Может, я придирками занята, но покоритель — это по сути для меня в звучании = колонизатор. И это бррр, как мерзко по привкусу.


Тэги: кино
Статья написана 15 сентября 2010 г. 10:40

Раз уж мы о нем вспомнили...

Получилось так, что сперва я прочла книгу. И даже не знала, что есть экранизация. Сам фильм посмотрела много позже, тогда и выяснила — режиссер-то Спилберг и круче уже некуда... Более того, книга написана после фильма, по сценарию, и её идея не принадлежала автору, он просто грамотно отработал по готовому сюжету. Казалось бы, фильм первичен, он обладает действительно прекрасным видеорядом и режиссура на высоте, и актеры все на своих местах и работают. Много детей и клевая собака, а переиграть детей и собак — ну, сами знаете)))

Так вот: без объяснений и сугубо в формате ИМХО. Для меня так и осталась первичной книга. Это тот редкий случай, когда слово сказанное даже после фильма, глубже и многоплановее видеоряда. Может быть потому, что я совсем не американка. Мне мешала эта суета на экране, слишком много детей, крика и суеты... Все несколько чужое. Надо вглядываться. Ип несколько кукла, к тому же тупарь переводчик скалькировал английский вариант имени — "Ити", от которого меня тошнило весь фильм.

Я благодарна Спилбергу за то, что он выпустил Ипа в большой мир. Но для меня живым и любимым его сделал автор книги. бывает и так.

Это вполне небанальная история. Инопланетянин не злодей и не супергерой, он овощеподобный малютка-ботаник. Всякая герань и даже распоследняя морковка тянутся к нему и заводят беседы за жизнь. А сам от тащится от конфеток "ММ", пьет пиво и тоскует по родине, поскольку отстал от корабля и потерялся из-за своего неумеренного любопытства. Он жалкий и слабый, но всемогущий... Он может уничтожить всю Землю, умирая, и не не способен причинить вреда даже упомянутой морковке.

Настоящие инопланетяне в книге и фильме — люди. Бестрепетные ученые, скрещенные в генной лабртатории с ФБР-опвцами :-))) и вооруженные по последнему слову. Они мечтают заполучить "космического урода" — а кто еще он, если чужак и непонятен? И препарировать. :box: Порезать на кусочки, распихать по баночкам и тащиться от своей умности. Почти памфлет. Он бы даже раздражал своей гротескностью, но ему уделено не так уж много места и внимания.

Основа книги и фильма — семья, живущая своей вполне обычной жизнью. Мать одиночка, которая маниакально боится пополнеть и утратить остатки привлекательности. Все еще мечтает поймать принца — пусть даже он окажется сексуальным маньяком, лишь бы симпатичным и не очень злобным... Старший сын — жесткий и заявляющий права на лидерство в доме. Дочь, которую мальчишки обижают, а она жалуется и сама к ним лезет. И малыш Эллиот — тот единственный на Земле человек, который без взрослых приборов, технологий, алгоритмов и сценариев смог перешагнуть пропасть непонимания и установить контакт. Это ведь так просто... Если сердцу доверять больше, чем глазам.

История трогательная и очень искренняя. Очень-очень советую именно книгу. Вопреки неплохому видеоряду мне в фильме не хватало рассуждений Ипа, не хватало мыслей Эллиота и авторских отступлений. Без них все становится куда более детским и простым... Хотя — это мое мнение.

И еще раз о переводе. В английском инопланетянина и правда зовут E.T., так сократил длинное и неудобное понятие "внеземлянин" сам Эллиот. Полагаю, перевод Ип точнее, он и есть аналогичное сокращение в русском. К тому же в озвучке имя слышится (придираюсь?) почти как Йети:-D

Вот ссылка на книгу

http://fantlab.ru/work67323

а здесь хорошая подборка региональных вариантов оформления к фильму

http://www.world-art.ru/cinema/cinema_pos...


Тэги: кино
Статья написана 13 сентября 2010 г. 09:51

Давно хотела уточнить, наверняка все матерые киноманы в курсе! Какова связь, если она есть. между стареньким фильмом "Короткое замыкание" и "Валли"? Потому что впервые увидев Валли, я сразу вспомнила того, другого робота. Некоторые мини-сценки взяты из КЗ целиком, в варианте явного прямого цитирования.

Например, в КЗ есть кадр: робот изучает бабочку и двигает щитками на фотоэлементах. И кузнечик тоже есть. Не может подобное быть случайностью....

Опять же: оба — живые)))

Я понимаю, что это наверняка общеизвестно, но прошло мимо меня, вот и уточняю)))

Вот всем известный Валли

А вот Джони 5, глазки

Джони 5, шассии

Джони 5 целиком, еще военный и мертвый))

И Джони с бабаочкой

ПС

Если непонятным чудом кто-то не смотрел КЗ — исправьте это упущение! Фильм замечательно добрый, немного наивный и робот великолепен, не зря мимо не смогли пройти, создавая Валли. Я убеждена, что существенная часть успеха Валли — именно генетическая память зрителя, влюбленного в Джони!!!


Тэги: кино
Статья написана 29 декабря 2009 г. 10:53

Хотя это как сказать... Уж порой точно — буйные. Вчера полдня я изучала их творчество. Ссылку исходно углядела в ЖЖ Вольхи. Ну не могу не повторить. Это же сколько народу в Польше снит и не изолируется от общества! Ссылка:

http://porco.ru/content/view/475/

Там несколько частей. Я без ума от Фантомаса. Впрочем, афиша "Коммандо" тоже рулит. Под новый год поляки полезны. Так сказать, для предотвращения похмелья методом преждевременной и тяжелой белой горячки))))


Тэги: кино



  Подписка

Количество подписчиков: 31

⇑ Наверх