Ип инопланетянин


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «nik_sana» > Ип, инопланетянин
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Ип, инопланетянин

Статья написана 15 сентября 2010 г. 10:40

Раз уж мы о нем вспомнили...

Получилось так, что сперва я прочла книгу. И даже не знала, что есть экранизация. Сам фильм посмотрела много позже, тогда и выяснила — режиссер-то Спилберг и круче уже некуда... Более того, книга написана после фильма, по сценарию, и её идея не принадлежала автору, он просто грамотно отработал по готовому сюжету. Казалось бы, фильм первичен, он обладает действительно прекрасным видеорядом и режиссура на высоте, и актеры все на своих местах и работают. Много детей и клевая собака, а переиграть детей и собак — ну, сами знаете)))

Так вот: без объяснений и сугубо в формате ИМХО. Для меня так и осталась первичной книга. Это тот редкий случай, когда слово сказанное даже после фильма, глубже и многоплановее видеоряда. Может быть потому, что я совсем не американка. Мне мешала эта суета на экране, слишком много детей, крика и суеты... Все несколько чужое. Надо вглядываться. Ип несколько кукла, к тому же тупарь переводчик скалькировал английский вариант имени — «Ити», от которого меня тошнило весь фильм.

Я благодарна Спилбергу за то, что он выпустил Ипа в большой мир. Но для меня живым и любимым его сделал автор книги. бывает и так.

Это вполне небанальная история. Инопланетянин не злодей и не супергерой, он овощеподобный малютка-ботаник. Всякая герань и даже распоследняя морковка тянутся к нему и заводят беседы за жизнь. А сам от тащится от конфеток «ММ», пьет пиво и тоскует по родине, поскольку отстал от корабля и потерялся из-за своего неумеренного любопытства. Он жалкий и слабый, но всемогущий... Он может уничтожить всю Землю, умирая, и не не способен причинить вреда даже упомянутой морковке.

Настоящие инопланетяне в книге и фильме — люди. Бестрепетные ученые, скрещенные в генной лабртатории с ФБР-опвцами :-))) и вооруженные по последнему слову. Они мечтают заполучить «космического урода» — а кто еще он, если чужак и непонятен? И препарировать. :box: Порезать на кусочки, распихать по баночкам и тащиться от своей умности. Почти памфлет. Он бы даже раздражал своей гротескностью, но ему уделено не так уж много места и внимания.

Основа книги и фильма — семья, живущая своей вполне обычной жизнью. Мать одиночка, которая маниакально боится пополнеть и утратить остатки привлекательности. Все еще мечтает поймать принца — пусть даже он окажется сексуальным маньяком, лишь бы симпатичным и не очень злобным... Старший сын — жесткий и заявляющий права на лидерство в доме. Дочь, которую мальчишки обижают, а она жалуется и сама к ним лезет. И малыш Эллиот — тот единственный на Земле человек, который без взрослых приборов, технологий, алгоритмов и сценариев смог перешагнуть пропасть непонимания и установить контакт. Это ведь так просто... Если сердцу доверять больше, чем глазам.

История трогательная и очень искренняя. Очень-очень советую именно книгу. Вопреки неплохому видеоряду мне в фильме не хватало рассуждений Ипа, не хватало мыслей Эллиота и авторских отступлений. Без них все становится куда более детским и простым... Хотя — это мое мнение.

И еще раз о переводе. В английском инопланетянина и правда зовут E.T., так сократил длинное и неудобное понятие «внеземлянин» сам Эллиот. Полагаю, перевод Ип точнее, он и есть аналогичное сокращение в русском. К тому же в озвучке имя слышится (придираюсь?) почти как Йети:-D

Вот ссылка на книгу

http://fantlab.ru/work67323

а здесь хорошая подборка региональных вариантов оформления к фильму

http://www.world-art.ru/cinema/cinema_poster.php?id...



Тэги: кино


233
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение15 сентября 2010 г. 16:20
Иногда издательства доходят до гм... крайности. Перенос в названии из одного слова — это уже нечто, и Эксмо таки удалось меня поразить...
Вот ссылка:
http://fantlab.ru/edition29597
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 сентября 2010 г. 23:53
Тем более что перенос совершенно варварский. Приличные люди русские слова, образованные из двух слов, переносят «по месту соединения»: ИНО-ПЛАНЕТЯНИН, хотя бы так.
А книга мне нравится, мне тоже фильм удалось посмотреть уже после ее прочтения. Единственное, что тогда сильно бросалось в глаза и немного испортило впечатление — что всем навешали психологических проблем. Мэри борется с лишним весом и обжорством, Эллиоту обещается в будущем депрессия, что ли, ну и так далее. А так хорошая книга. Мы с подружками и про Эмэндэмс потом узнали — ух ты, мы читали, а они на самом деле есть!


⇑ Наверх