РИПОЛ классик неутомимо продолжает работу над серией Библиотека Лавкрафта, и, как всегда, начнем с персоналий.
Сегодня — прежде всего душевно приветствуем великую Елену Олеговну Пучкову, переводчика бессмертных авторов и составителя восхитительных книг. Елена Олеговна предоставила нам шикарную вещь основоположника американского романа Чарльза Брокдена Брауна и другие важные тектсы, которые с необходимостью попадают в нашу серию. Спасибо столь же великому Александру Юрьевичу Сорочану за составление сборника Барри Пейна — чудесного писателя, едкого, остроумного британца — и потрясающим переводчикам его команды — Александре Сергеевне Голиковой и Александру Алексеевичу Глазырину! Спасибо шеф-редактору Татьяне Соловьёвой и нашему любимому художнику Арабо Саргсяну. Спасибо моей жене Татьяне Моисеевой за оформительские идеи. Спасибо верстальщикам Марине Лезовой и Александре Костиной, корректору Олегу Пономарёву, дизайнеру Максиму Костенко и всей редакции РИПОЛ классик, ибо нет в редакции человека, который хотя бы косвенно не поучаствовал в создании линейки.
Барри Пейн. Обмен душами. 7БЦ, КБС, офсет 80 гр, 298 с.
Издательская аннотация.Прижизненная слава обошла Барри Пейна стороной, но это не мешало ему с достоинством служить искусству художественного слова, невзирая на внешние обстоятельства. Автор десятков детективов и юмористических рассказов, в истории литературы он остался прежде всего как мастер абсолютно оригинальных «страшных историй» и создатель романа «Обмен душами», сюжет которого — эксперимент с человеческим сознанием и его ужасающие последствия — заимствовал сам «затворник из Провиденса». Начиная с этого произведения тема переселения душ получила в мировой словесности принципиально новое развитие…
От редактора. Получил огромное удовольствие от чтения книги, которую для себя рассматриваю прежде всего как прекрасный образец умной английской литературы конца XIX — начала ХХ века, в меру бытописательной, в меру динамичной, с яркими характерными персонажами, полной неподражаемой английской иронии (виват переводчикам!), литературы, о которой можно говорить как о бесценном фрагменте энциклопедии британской жизни (внимание, англоманы!), в общем, о том, что и составляет золотой фонд британской словесности как таковой. И не суть важно, к какой условной ветви рекомой словесности относится автор — считаем же мы большой литературой тексты великого Конан Дойля. Интересные детали — в статье Александра Сорочана.
* * *
Чарльз Брокден Браун. Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулы. 7БЦ, КБС, офсет 65 гр, 346 с.
Издательская аннотация.Чарльз Брокден Браун — великий «отец американского романа» и живописец «подлинной американской жизни» со всеми ее отталкивающими и шокирующими сторонами, автор известнейшего «Виланда» и любимец десятков мэтров литературы в США и Великобритании, среди которых — Мэри Шелли, Эдгар По и Оскар Уайльд. «Эдгар Хантли…» считается самым загадочным, кровавым и психологически глубоким из его произведений: тема пугающей двойственности человеческой натуры подана писателем через метафору лунатизма…
От редактора. Плавный, тягучий, местами изысканно архаичный, местами поразительно современный текст Ч. Б. Брауна показывает помимо прочего, как мог бы развиваться романный жанр вообще, и в этом смысле рекомый автор вообще ни на кого не похож (кто читал "Виланда", тот понимает). Умный и интересный разбор романа можно найти на Даркере, а творческую биографию Брауна и контекст создания книги — в обстоятельной статье Елены Пучковой.
Под катом — обложки в развороте и содержание томов.
Содержание
Александр Сорочан. Неизвестный классик Барри Пейн (статья) С. 5-12
ОБМЕН ДУШАМИ
Барри Пейн. Обмен душами (роман, пер. А. С. Голиковой) С. 15-162
НЕВЕДОМЫЙ БОГ
Барри Пейн. Смейт (рассказ, пер. А. А. Глазырина) С. 163-208
Барри Пейн. Гробница Бардона (рассказ, пер. А. А. Глазырина) С. 209-257
Барри Пейн. Неведомый бог (рассказ, пер. А. А. Глазырина) С. 258-262
Барри Пейн. Роза Роза (рассказ, пер. А. А. Глазырина) С. 263-274
Барри Пейн. Линда (рассказ, пер. А. А. Глазырина) С. 275-296
Содержание
Елена Пучкова. Чарльз Брокден Браун, «отец американского романа» (статья) С. 5-19
Чарльз Брокден Браун. Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулы (роман, пер. Е. О. Пучковой) С. 23-343
РИПОЛ классик продолжает работу над серией Библиотека Лавкрафта, и как всегда, прежде чем говорить о книгах, ушедших теперь в типографию, выражаю признательность всем, кто участвует в создании линейки.
Виват профессору Александру Сорочану, составителю и переводчику львиной доли нашей серии. Спасибо всем блистательным переводчикам команды Александра Юрьевича — в данном случае Екатерине Абросимовой! Поклон профессору Ларисе Григорьевне Михайловой! Я благодарю шеф-редактора Татьяну Соловьёву и ее любимого художника Арабо Саргсяна. Огромное спасибо моей жене Татьяне Моисеевой за оформительские идеи. Спасибо верстальщику Александре Костиной, редактору Татьяне Варламовой, корректору Олегу Пономарёву, дизайнерам Максиму Костенко и Марии Львовой, вспомнившей о юбилее, а также всей редакции РИПОЛ классик.
Издательская аннотация.Выдающийся исследователь запредельного и любимый автор «отца Ктулху» Артур Мейчен (1863—1947) всегда интересовался удивительными происшествиями и загадками прошлого. Громкое дело о пропаже девушки из Лондона, взволновавшее в XVIII веке всю Англию, заинтересовало писателя своей противоречивостью, неожиданными поворотами и колоритностью персонажей. Вспоминая этапы судебного процесса, Мейчен исследует странности человеческого поведения, которые во все времена формировали общественное мнение и влияли на портрет эпохи…
Редактор серии влюбился в этого автора, стоило ему познакомиться с переводами, полученными от А. Ю. Сорочана. Поэтому к 160-летию гениального валлийца, которое мы будем отмечать в следующем году, РИПОЛ подготовит минимум четыре тома его удивительной, ни на что не похожей прозы. Впрочем, для себя я определил стиль, в котором работал Мейчен. Это был самый настоящий магический реализм — задолго до того, как данная манера письма была названа таким именем. Ибо Мейчен говорит о магии жизни, он не называет "сверхъестественные" силы какими-то известными именами (хотя читателю не возбраняется решить для себя, что в происходящем здесь-то задействованы призраки, а там-то повинны фейри и так далее). В текстах Мейчена масса недосказанности, и порой Тайна, которая, кажется, вот-вот разрешится, в последний момент может так и остаться Тайной.
Этот закон действует и в нехудожественных произведениях Мейчена: в документальном (снова привет, Другая литература!) детективе "Тайна Элизабет Каннинг" речь идет о деле, в котором, казалось бы, всё ясно, однако ж мы наблюдаем, сколько возникает нелепых сложностей. Их количество растет как снежный ком, запутывая умнейших людей Англии, и в образе Просвещенного Века возникает ряд неожиданностей, ибо во все времена на портрет эпохи влияли странности и нелепости, остающиеся за кадром официальной истории. Вот и здесь — идет ли речь о коллективном помешательстве или о силе невежества, с которым не (сразу) смогли справиться образованные слуги Закона?
* * *
Элджернон Блэквуд. Кентавр. 7БЦ, КБС, офсет 65 гр, 412 с.
Издательская аннотация.Один из трех (наравне с Эдгаром По и Артуром Мейченом) любимых писателей «затворника из провиденса». Аскет, поклонявшийся первозданным стихиям Природы. Первый автор «странных историй», с успехом выступавший на радио и телевидении. Создатель удивительных сказок и притч, подаривших второе дыхание британскому и американскому фольклору… Всё это — Элджернон Блэквуд, один из самых одиноких и самых известных литераторов Туманного Альбиона.
Роман «Кентавр», проникнутый страстным поиском единства с Прамиром Земли — квинтэссенция философии Блэквуда, верившего, что людям под силу одолеть путь через Храм Минувшего и открыть для себя утраченные живительные связи со Вселенной.
Задумчивый, медитативный и внутренне грандиозный роман Блэквуда объясняет откуда "растут ноги" у современных НРД (новых религиозных движений), влияние которых, в свою очередь, распространилось практически на все области современной жизни, чего не станут отрицать люди, агитирующие за экологию, здоровое питание и раздельный сбор мусора, с одной стороны, и увлекающиеся неоархаикой и кельтским орнаментом — с другой. Не говоря уже о бесчисленных направлениях в практической психологии, обрывки которых используют всевозможные "тренеры личного роста". Попытка англо-американского писателя всмотреться в сущность планетарных явлений в этом смысле более чем похвальна: подобного рода стихийный пантеизм никогда прежде не был артикулирован с такой страстью и такой системностью. И если Мейчен ищет Тайну в явлениях исключительных, то Блэквуд утверждает: Тайна вокруг нас, и стоит сделать некоторое усилие над собой, чтобы стать ее частью... и чтобы спали завесы, мешающие людям осознать свое единство со Вселенной. Другое дело, что для этого до сих пор нет универсального рецепта...
Под катом — обложки в развороте и содержание томов.
Содержание
Александр Сорочан. Артур Мейчен и дело Элизабет Каннинг (статья) С. 5-10
Артур Мейчен. Тайна Элизабет Каннинг (роман, пер. Е. И. Абросимовой) С. 13-280
Александр Сорочан. Примечания. С. 283-290
Содержание
Лариса Михайлова. Создатель "Кентавра" Элжернон Блэквуд (статья) С. 5-42
Элджернон Блэквуд. Кентавр (роман, пер. Л. Г. Михайловой) С. 45-409
Серия Grand Fantasy пополняется сборником удивительных произведений Ахмеда Абдуллы — русского эмигранта царских кровей, путешественника, мистификатора и — в конце концов — замечательного писателя и голливудского сценариста! В издание вошли роман "Багдадский Вор", созданный на основе сценария великого фильма 1924 года, две уморительные приключенческие повести о колоритной паре (ирландец и араб) владельцев торгового предприятия в Африке и "этнографический" рассказ о нравах внутри китайской эмигрантской общины в Нью-Йорке (привет, рубрика "Другая литература"!).
Из предисловия переводчика:
В 1924 году на экраны Америки вышел фильм «Багдадский Вор». Ныне без этой картины Рауля Уолша нельзя представить себе историю кинематографа, да и весь ориентализм ХХ века без этой ленты выглядел бы совершенно иначе. Множество ремейков (самый популярный и самый вольный — звуковой фильм 1940 года), множество подражаний, огромное количество романов и рассказов, вдохновленных образом таинственного Востока, который был условно и в то же время убедительно воссоздан на экране.
...
...результат оказался впечатляющим — роскошные фантазии Фэрбенкса и Абдуллы воплотились на экране. Съемки привлекли огромное внимание — на площадке появились многие знаменитости, в их числе бейсболист «Бэйб» Рут и балерина Анна Павлова. За двадцать восемь недель Фэрбенкс не только проделал множество трюков, но и использовал огромное количество революционных техник. В одной из сцен авторы предвосхитили «Кинг-Конга». Когда появлялась гигантская обезьяна, стражников изображали дети. А когда обезьяны в кадре не было, роли играли взрослые. Таким образом обезьяна нормального размера выглядела намного крупнее; сходные трюки проделывали и в сценах с упомянутым культовым монстром. В своих мемуарах режиссер Рауль Уолш утверждал, что придумал иллюзию волшебного ковра, наблюдая за строительными работами в Лос- Анджелесе: там он увидел сталевара, едущего верхом на балках, которые поднимал огромный кран. Уолш установил аналогичный кран на сцене и добавил подвесной шкив, ковер с вплетенными в него стальными ремнями и множество тонких проводов. Подходящие ракурсы камеры и монтажные приемы обеспечили последние штрихи в этих запоминающихся эпизодах. Биографы Фэрбенкса раскрыли и особенности трюков в сцене с подводным царством и с огромными горшками… Теперешних зрителей вряд ли удастся этим удивить, а вот богатство фантазии по-прежнему впечатляет: великолепный дизайн (ворота Багдада поистине незабываемы!), тысячи статистов, поразительно быстрая смена трюковых сцен и неукротимое воображение создателей фильма — вот слагаемые успеха «Багдадского Вора».
Я от всей души благодарю Александра Сорочана, выдающегося собирателя старинной литературы, за блестящие переводы и замечательную вступительную статью и Екатерину Абросимову — за перевод (заглавного романа), который заставляет почувствовать обжигающее солнце и дыхание Востока!..
С удовольствием напоминаю, что это издание — продолжение нашего сотрудничества с Александром Сорочаном и Екатериной Абросимовой. В нынешнем году "РИПОЛ" выпустил подборку прекрасных рассказов Э. Ф. Бенсона в переводе Екатерины Игоревны; они вошли в сборник "Книги Судей". Заглавный роман представлен в переводе Ефима Беренштейна. Александр Юрьевич выступил составителем тома и автором вступительной статьи.
РИПОЛ классик продолжает работу над серией Библиотека Лавкрафта, и прежде чем говорить о новом пуле книг, ушедших на этой неделе в типографию, хочу выразить признательность всем, кто участвовал и участвует в создании всей линейки.
Прежде всего следует назвать Александра Сорочана, выдающегося собирателя и переводчика редкой старинной мистики, составителя удивительной серии "Книги Чудес" и основной части нашей серии; автора замечательной статьи, название которой стало именем проекта, о котором идет сейчас речь. Спасибо всем блистательным переводчикам команды Александра Юрьевича! О каждом надо будет сказать особо. Я благодарю шеф-редактора Татьяну Соловьёву, которая "загорелась" этой серией, запустила ее в жизнь и снарядила в этом отношении блестящего художника Арабо Саргсяна. Огромное спасибо моей жене Татьяне Моисеевой за оформительские идеи: вместе мы обсуждаем возможное оформление каждой из книг, а дальнейшее оставляем Арабо. Должен упомянуть прекрасного верстальщика Александру Костину, ее бережное отношение к материалу и любовно подбираемые шмуцы. Здесь же с нами прекрасные редактор Татьяна Варламова и корректор Олег Пономарёв. В редакции РИПОЛ нет человека, так или иначе не участвовавшего в судьбе серии, и я душевно благодарю всех моих коллег.
Э. Ф. Бенсон. Книги Судей. 7БЦ, КБС, офсет 80 гр, 274 с.
Эдвард Фредерик Бенсон, интеллектуал и историк британской монархии, автор десятков «страшных рассказов» и любимец мэтров хоррора, по-прежнему остается писателем, недооцененным потомками. А между тем в своих произведениях он часто рассказывал об ужасах, имевших место в его собственной семье...
К чему готовиться, если постоянно слышишь жужжание мух? Что может скрываться в отражении хрустального шара? Как действовать, если оживает твой автопортрет? Вот лишь некоторые темы рассказов Э. Ф. Бенсона...
От редактора. Выходом этого сборника знаменуется наше сотрудничество с Александром Юрьевичем Сорочаном, который выступил здесь составителем и автором вступительной статьи. Подборка избранных рассказов представлена в переводе Екатерины Абросимовой, короткий роман "Книги Судей" — в переводе Ефима Беренштейна, ушедшего от нас в самом начале этого года. Это первое издание, которым наше издательство почтит память великого Ефима Павловича: в его огромном багаже мы увидим Артура Мейчена и других гигантов... Надеюсь, Бенсона будет больше, его рассказы очень "цепляют".
Натаниэль Готорн. Дом о Семи Шпилях. 7БЦ, КБС, офсет 65 гр, 326 с.
«Дом о Семи Шпилях» — величайший готический роман американской литературы, о котором Лавкрафт отзывался как о «главном и наиболее целостном произведении Натаниэля Готорна среди других его сочинений о сверхъестественном». В этой книге гениальный автор «Алой буквы» рассказывает о древнем родовом проклятии, которое накладывает тяжкий отпечаток на молодых и жизнерадостных героев. Бессмысленная ненависть между двумя семьями порождает ожесточение и невзгоды. Справятся ли здравомыслие и любовь с многолетней враждой — тем более что давняя история с клеветой грозит повториться вновь?
В настоящем издании представлен блестящий анонимный перевод XIX века. Орфография и пунктуация приближены к современным нормам, при этом максимально сохранены особенности литературного стиля позапрошлого столетия.
От редактора. Американская готическая традиция ощутимо отличается от британской: писатели США вплетают ее в историю собственного, тогда еще молодого, государства, и Готорн делает это искуснее прочих, ведь он имеет и собственный фамильный интерес. Как сказали бы исследователи, решает интересующую его проблему. Подробнее об этом — в статье Александра Маркова.
Мария Корелли. Скорбь Сатаны. 7БЦ, КШС, типографская 60 гр, 544 с.
Джеффри Темпесту, талантливому, но бедному писателю, кажется, улыбнулась удача. Он наследует громадное состояние, его книги вызывают восторги публики, ему рады в самом изысканном обществе. Но не теряет ли молодой человек способность различать подлинное и мнимое? Ведь его лучший друг — прожженный циник, жена — светская кокетка. Тучи сгущаются, а события вокруг похожи на персональный ад для юного литератора. И лишь немногие осознают вмешательство темных сил...
Главный британский бестселлер XIX века — от любимого автора самой королевы Виктории!
От редактора. Мы отказались от допечатки этого великого романа в серии Horror Story в пользу "Библиотеки Лавкрафта". Честно говоря, нами пока не найдены упоминания Корелли в нехудожественном наследии ГФЛ, но скорее всего роман не прошел мимо "затворника из Провиденса". Как бы ни относился к опусу Корелли этот последний, время расставило всё по местам, и наличие этой книги в серии только делает честь самому Лавкрафту. Впрочем, об общности двух писателей — опять же в статье Александра Викторовича.
Надеюсь, уважаемая публика обрадована.
Под катом — как водится.
Содержание
Александр Сорочан. Странная история Э. Ф. Бенсона (статья) С. 5-12
КРЕМНЕВЫЙ НОЖ
(рассказы, пер. Е. И. Абросимовой)
Кремневый нож С. 15-30
Зеркало в стиле Чиппендейл С. 31-45
Стеклянный шар С. 46-59
«Сэр Роджер де Коверли» С. 60-73
Пассажир С. 74-83
Друг в саду С. 84-100
Красный дом С. 101-118
Шкатулка в банке С. 118-138
Свет в саду С. 139-151
Запертая комната С. 152-170
КНИГИ СУДЕЙ
Книги Судей (роман, пер. Е. П. Беренштейна) С. 173-271
Содержание
Александр Марков. Документы для призраков прошлого: о готическом романе Н. Готорна (статья) С. 5-12
Натаниэль Готорн. Дом о Семи Шпилях (анонимный перевод) С. 15-324
Содержание
Александр Марков. Мария Корелли: опыт увлекательной добродетели (статья) 5-12
Мария Корелли. Скорбь Сатаны (роман, пер. Е. В. Кохно) С. 15-541
Издательская группа "РИПОЛ классик" с радостью сообщает об открытии самостоятельной серии "Библиотека Лавкрафта". Уникальное оформление Арабо Саргсяна будет отличать ее от известной и полюбившейся человечеству линейки Horror Story, которая, разумеется, продолжит свое существование. "Библиотека Лавкрафта" призвана охватить: литераторов круга Лавкрафта; писателей, о которых высоко отзывался затворник из Провиденса; классиков, на которых ориентировался сумрачный американский гений. Большая и короткая проза, которая будет представлена в серии, частью публиковалась в нашей стране и прежде, частью бытовала в малотиражках и самиздате, частью представлена на русском языке впервые.
Серию открывает двухтомник рассказов великого М. Р. Джеймса, создателя канона ghost story. В эти два издания входит классический сборник "The Collected Ghost Stories", составленный самим автором из своих прошлых книг. Дополнительно переведены еще два рассказа. Таким образом, перед нами практически полное собрание короткой прозы выдающегося мастера короткой прозы. Тексты в основном переведены Татьяной Ждановой, три рассказа — в переводе Григория Шокина.
Каждое издание открывается историко-культурными экскурсами от искусствоведа, профессора РГГУ Александра Маркова. В этих статьях автор задается вопросами: Джеймс — "охотник" или "паломник"? Почему триллер оказался возможен именно в христианской культуре? Почему именно Джеймс считается основателем канона, хотя истории о привидениях сочиняли и прежде? Как жилось призракам и прочим древним тварям в эпоху наступающего прогресса? Стилистика Джеймса — ближе к мелодике Шопена или Шуберта?
Редакция благодарит Григория Шокина за исключительную помощь в подготовке данных изданий!
Под катом обложки в разворотах подробное содержание томов.
СОДЕРЖАНИЕ ТОМОВ
КОМНАТА С ПРИЗРАКАМИ
Монтегю Родс Джеймс — крупнейший в мировой литературе автор «рассказов о привидениях». Историк средневековья и английской культуры, он сформировал канон «ghost story» и создал самые блестящие образцы в этом жанре. Наследием писателя восторгались Лавкрафт и Борхес, а первые экранизации его текстов относятся к середине прошлого века.
Тайны старинных усадеб, загадочные послания из мира мертвых, зашифрованные древние знания — вот главные темы рассказов М. Р. Джеймса, виртуозного маэстро ужаса…
Александр Марков. Радио, сокрушающее ад: о прозе М. Р. Джеймса С. 5-10
КОМНАТА С ПРИЗРАКАМИ
М. Р. Джеймс. Предисловие С. 13-16
Альбом каноника Альберика (перевод Т. Л. Ждановой) С. 17-34
Потерянные сердца (перевод Т. Л. Ждановой) С. 35-48
Меццо-тинто (перевод Т. Л. Ждановой) С. 49-65
Ясень (перевод Т. Л. Ждановой) С. 66-84
Номер 13 (перевод Т. Л. Ждановой) С. 85-106
Граф Магнус (перевод Т. Л. Ждановой) С. 107-125
«Ты свистни, тебя не заставлю я ждать...» (перевод Т. Л. Ждановой) С. 126-152
Сокровище аббата Фомы (перевод Т. Л. Ждановой) С. 153-178
Школьная история (перевод Т. Л. Ждановой) С. 179-188
Розарий (перевод Т. Л. Ждановой) С. 189-204
Рунические ставы (впервые в переводе Г. О. Шокина) С. 205-236
Трактат Миддот (перевод Т. Л. Ждановой) С. 237-261
Хор Барчестерского собора (перевод Т. Л. Ждановой) С. 262-283
Мартиново подворье (перевод Т. Л. Ждановой) С. 284-309
Преступные намеренья вещей (впервые в переводе Г. О. Шокина) С. 310-317
СТЕНАЮЩИЙ КОЛОДЕЦ
Рассказы М. Р. Джеймса — не только канон «литературы ужасов», но и классика мировой словесности; не только сообщения о странных и жутких событиях, но и летопись быта и нравов начала двадцатого столетия, напряженного и тревожного периода европейской истории.
Здесь древние призраки сталкиваются с первыми грозными шагами технического прогресса, проклятье настигает похитителей старинных диковин, а царство сверхъестественного готово распахнуть свои врата каждому, кто переборет свой страх…
Александр Марков. Путь паломника как как путь охотника: о Монтегю Родсе Джеймсе С. 5-12
СТЕНАЮЩИЙ КОЛОДЕЦ
М. Р. Джеймс. Истории, которые я пытался сочинить (перевод Т. Л. Ждановой) С. 15-18
Мистер Хамфриз и его наследство (перевод Т. Л. Ждановой) С. 19-53
Резиденция в Уитминстере (перевод Т. Л. Ждановой) С. 54-85
Дневник мистера Пойнтера (перевод Т. Л. Ждановой) С. 86-100
Случай из истории собора(перевод Т. Л. Ждановой) С. 101-122
История об исчезновении и возникновении (перевод Т. Л. Ждановой) С. 123-139
Два врача (перевод Т. Л. Ждановой) С. 140-150
Кукольный дом с привидениями (перевод Т. Л. Ждановой) С. 151-166
Необычный молитвенник (перевод Т. Л. Ждановой) С, 167-186
Соседская межа (перевод Т. Л. Ждановой) С. 187-202
Вид с холма (перевод Т. Л. Ждановой) С. 203-226
Предупреждение любопытствующим (перевод Т. Л. Ждановой) С. 227-248
Званый вечер (перевод Т. Л. Ждановой) С. 249-261
Жил человек близ церковного кладбища (перевод Т. Л. Ждановой) С. 262-265
Крысы (перевод Т. Л. Ждановой) С. 266-273
На спортивных площадках после наступления темноты (перевод Т. Л. Ждановой) С. 274-279
Стенающий колодец (перевод Т. Л. Ждановой) С. 280-293
Эпизод (впервые в переводе Г. О. Шокина) С. 294-301