Урсула Ле Гуин пришла в фантастику в середине 1960-х, когда многое менялось в стилистике и тематике, и практически сразу начала олицетворять собой эти перемены, воплощением которых стал роман «Левая рука тьмы». В его диалектическом названии кроется тот свет, который предстояло открыть каждому читателю своим путём.
Её уязвляло, что при публикации на обложке стояло не её отчетливо женское имя, а только инициал «У», она ощущала себя «согнутой дугой в форме у» ещё долго после этого и последовательно выступала против сексизма, за равные возможности для женщин и за исследование человечества во всем его многообразии культур и гендеров в фантастике. И после 80-ти она не уставала ездить на любимый феминистский фестиваль фантастики Уискон в Мэдисон (шт. Висконсин), одной из матерей основательниц которого стала в конце 1970-х. Уже в 2000-х учредила стипендию для исследователей гендерных вопросов в фантастике, позволяющую работать в крупных архивных собраниях США. Равные возможности в союзах несомненно важны, как и равное уважение к особенностям друг друга. Именно этим был важен и дорог для неё феминизм в жизни и в литературе.
Вторая тема, которая звучит во многих её произведениях – свобода и её значение. Для неё совсем не смешной была фраза «Анархия – мать порядка», именно Ле Гуин принадлежит одна из наиболее продуманных книг о смысле свободы и путях анархизма «The Dispossessed» — в русском переводе «Обездоленные».
Когда она принимала почетную медаль за особые заслуги в области американской литературы в 2014 году, то сделала это как истинный борец за свободу — в речи, которую обдумывала не одну неделю, выступила против опасной тенденции коммерческого управления писателями сетей «Амазон» и «Гуглбукс», в заботе не о себе, а о будущем литературы.
В мире Ле Гуин всё обладает способностью выражения, потому при переводе её вещей недопустимы штампы вроде «мёртвый камень» — камни у неё тоже язык Земли. «Always Coming Home» — это не «Всегда возвращаясь домой», а «На пути домой», куда мы идём всю свою жизнь – в тот дом, который мы вокруг себя создаем и приносим людям.
Переводить её на русский– сложнейшая, но и воодушевляющая, раздвигающая горизонты задача. Если фраза складывается в унисон с её образом, то остается в памяти надолго.
И понятно, отчего в последние годы она писала только стихи. Там слова сплетаются и расширяют смыслы друг друга куда вольнее, чем в прозе.
Надеюсь, новый путь к сердцам читателей проляжет через перевод её поэзии, который поможет по-новому перевести и остальные её вещи.
В работе «Фэнтези и детектив — жанры современной англо-американской беллетристики» Е.В. Жаринов цитирует слова Ле Гуин из эссе «Сны должны объяснять себя сами» (1973), которые, как мне представляется, очень точно отражают манеру работы писательницы: она «утверждает, что сам замысел был продиктован ее увлечением даосизмом, и она не столько выдумывала и сочиняла место действия и характеры людей, сколько открывала какие-то забытые, но постоянно существовавшие в ее воображении земли».
Этих земель – множество. Часть их она исследовала средствами фэнтези – в пенталогии о Земноморье, другие средствами научной фантастики – планеты, «засеянные жизнью» в незапамятные времена представителями высокоразвитой цивилизации в романах «Левая рука тьмы», «Глаз цапли», «Изгои», третьи – средствами поэтического выражения. И вдобавок ко всему, не теряла способности отстраниться и исследовать свои и созданные другими фантастами миры как литературовед в сборниках «Язык ночи», «Танцуя на краю земли». Судя по названиям в онлайновом и печатном вариантах «Нью-Йорк таймс», ни при жизни, ни после ухода, Урсула Ле Гуин не желает, чтоб её причисляли только к одной из этих областей. Так, приняв приглашение опубликоваться в высокопрестижной серии «Library of America» она выбрала не самые широкоизвестные свои вещи, а цикл о вымышленной европейской стране Орсинии – рассказы и роман «Малафрена», о чём газета опубликовала материал «Урсула Ле Гуин заслужила редкую честь. Только не называйте её писательницей фантастом» 28 августа 2016 года. Но в печатной версии 29 августа мы уже читаем «Урсула Ле Гуин заслужила редкую честь на своих условиях». И вместо первоначального заголовка некролога онлайн 23 января «Умерла в возрасте 88 лет знаменитая писательница фэнтези» в печатной версии «Нью-Йорк таймс» 24 января 2018 года дано «Урсула Ле Гуин: Писательница, возвысившая фэнтези и научную фантастику, умерла в возрасте 88 лет».
Гленн очень много сделал для развития американской космической программы и участия США в международных программах. А в 90 лет ещё сам летал.http://www.dispatch.com/content/stories/l...
7 декабря 2016 года на факультете журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова открывается XLII Международная конференция Российского Общества по изучению культуры США «Творческая коммуникация: американская культура как система коммуникации», которая будет проходить с 7 по 10 декабря 2016 г. по адресу Москва, Моховая ул., д. 9. Проезд – м. Библиотека им. Ленина
Желающим принять участие в обсуждении докладов на секциях конференции необходимо записаться в оргкомитете конференции (сообщить ФИО и место работы\учёбы на адрес larmih@mail.ru с темой «Конференция американистов») до 17.00 6 декабря
На сайте Общества по изучению культуры США www.rsacs.org доступны для ознакомления сборники материалов ряда предыдущих конференций и полная программа.
Из расписания:
7 декабря, среда
10.00 – 16.30 Регистрация участников ауд 217
17.00 Открытие конференции ауд 232
Доклад доктора искусствоведения Светланы Юрьевны Сигиды
Московская консерватория имени П.И. Чайковского
«Творческое содружество в жанре оперы композиторов-минималистов Ф.Гласса и Дж. Адамса и режиссеров США последней трети XX- начала XXI вв. Р.Вилсона и П. Селларса (на примере опер "Эйнштейн на пляже", "Никсон в Китае" и "Доктор Атомик")»
10 декабря, суббота
10.00 — 13.00 Секция 6. Фантастическое в искусстве и культуре США ауд 103
1.Л.Г. Михайлова
Факультет журналистики
МГУ им. М.В. Ломоносова, Россия
Фильмы Питера Джексона «Хоббит» глазами российских и американских зрителей
2. Б. А. Максимов
Факультет журналистики
МГУ им. М.В. Ломоносова, Россия
Посмертная жизнь духа в новеллах Амброза Бирса
3. Ю.П. Хорошевская
Южный федеральный университет,. Ростов-на-Дону, Россия
Истинная и мнимая смерть в романе Нила Геймана
«Американские боги»
4. Д.Л. Лебедев
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»,
Москва, Россия
Иллюстрации англоязычных художников к произведениям жанра фэнтези
Завтра, 14 августа, С 20 ДО 23 часов в ЛЕТНЕМ КИНОТЕАТРЕ Музеона пройдёт вечер, посвященный грядущим юбилеям Трансполярных перелётов 1937 года и высадки на Северный полюс СП-1 с демонстрацией архивных кинокадров и отрывков документальных фильмов.
Среди выступающих:
ЮРИЙ КОНСТАНТИНОВИЧ БУРЛАКОВ, почётный полярник, зам. председателя Полярной комиссии Русского географического общества
ВАЛЕРИЙ АЛЕКСЕЕВИЧ ВОРОНОВ, полярный лётчик
ГАЛИНА НИКОЛАЕВНА ГАЛКОВСКАЯ, дочь радиста самолёта Н-209 из экипажа Леваневского
ЕЛЕНА ЖЕЛТОВА-ЭБЕРЛЕ, Историк науки, эссеист, ведущий научный сотрудник Института истории естествознания и техники имени С. И. Вавилова РАН
ВЛАДИМИР СЕМЁНОВИЧ ЧУКОВ Профессиональный путешественник. Президент экспедиционного центра «Арктика» Русского Географического Общества.
ЮРИЙ ПЕТРОВИЧ САЛЬНИКОВ. кинорежиссёр и журналист, автор множества кинолент об авиации и космонавтике, организатор проекта "Найти экипаж Леваневского"
СЕРГЕЙ НИКОЛАЕВИЧ ИНСАРОВ, чемпион мира по прыжкам с парашютом, организатор высадок на Северный Полюс с парашютом
ЛАРИСА ГРИГОРЬЕВНА МИХАЙЛОВА, учёный секретарь Общества по изучению культуры США, старший научный сотрудник факультета журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова
Вечер ведут АРТЁМ МАЛЬКОВ артист театра и кино, и ИРИНА СЕДУНОВА, кинодокументалист, пресс-секретарь проекта