Журнал Слово\Word опубликовал мой перевод небольшой главы из новой (автобиографической) книги Дэниела Деннета, наверное, самого известного современенного американского философа. Главным образом, перевести мне его захотелось, чтобы понять характер его мышления: это можно понять и при чтении, перевод — то же чтение, только гораздо более медленное и въедливое, буквальное микроскопическое. Читателю первая половина главы покажется более интересной: в ней наблюдения за перестроечными реалиями конца 80-х, а также описано общение с известными людьми, напр., с нобелевским лауреатом Дж. Уотсоном, сооткрывателем ДНК.
В декабрьском номере "Иностранки" мой перевод небольшого рассказа Луизы Эрдрич, лауреата множества литературных премий, в т. ч. премии библиотеки Конгресса и Пулитцеровской премии (2021). В её произведениях отражена жизнь коренных жителей Америки, она является зарегистрированным членом племени индейцев Чиппева Черепашьей горы.
Если кто-то читает Иностранку, то в январском номере, составленном в основном из текстов короткого художественного метра, есть и мой перевод современного американского автора, возможно, нового классика — Тони Эрли. Рассказ "Рюкзак". Новый номер анонсирует С. Гандлевский.