Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя Babayka на форуме (всего: 20 шт.)
Другие окололитературные темы > Шаблоны, стереотипы и затасканные сюжеты в литературе. > к сообщению
Отправлено 16 октября 2009 г. 21:42
Очень распространенный штамп (кажется, его не упоминали):
Злодей долго и подробно рассказывают раненому/связанному/безоружному главному герою, как именно он довел противника до такого состояния и что он будет делать дальше. В 70% случаев этого времени как раз хватает друзьям ГГ, чтобы придти на помощь(или чтобы сработал некий хитроумный план ГГ). В 20% заговорившийся злодей получает по загривку от оклемавшегося ГГ. В 10% происходит что-нибудь ну совсем непридвиденное и все планы ГЗ идут прахом.
Произведения, авторы, жанры > Терри Гудкайнд "Правила волшебника" > к сообщению
Отправлено 11 октября 2009 г. 22:14
Но в глазах тех, кто нахваливает Гудкайнда, его книги далеко не гадость. Во-превых, не смотря на свой идиотизм... поправлюсь, нелогичность... Правила захватывают. Нужно быть очень сильно настроенным против подобного типа литературы, чтобы не поддаться влиянию Меча Истины.
Во-вторых... Попыталась как-то выяснить почему моя подруга обожает правила. Вскоре выяснилась причина. При чтении книг эмоциональная состовляющая для нее затмевает все. Трогательная очередная встреча Ричарда и Кэлен — и она готова считать Правила величайшими книгами в мире. Остальные плюсы придумываются походу. На минусы и глаза закрыть можно.
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 8 октября 2008 г. 22:58
Вера Камша "Кровь заката"
"Словно в подтверждение его слов, вдали прорычало, и ветер швырнул в окошко пригоршню камешков."
Никак не могу взять в толк, что за ветер должен был разыграться (в книге описана гроза, хоть и сильная, но заурядня), чтобы швырнуть горсть камешков в окно домика, стоящего на лесной поляне.
Генри Лайон Олди "Гроза в безначалье"
"Бывший человек тише змеи просочился сквозь кустарник, равнодушно оставляя на колючках клочья мертвой плоти, и, временами слепо тычась в деревья, двинулся на юг, хотя в царство Петлерукого Ямы пешком не ходят. Мертвеца качало, он оступался на каждом шагу — но почему-то не падал и не шумел, тупо обходя препятствия и с упорством заведенного механизма продолжая стремиться к неведомой цели."
Так обходил он препятствия или нет?
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 23 сентября 2008 г. 21:26

цитата Рена

"Я закрылась своем домишке и почти не вылезала на свет божий. Смерть от голода мне не грозила, погреб ломился от всевозможных разносолов и запасов, а без хлеба и молока прожить вполне можно"
"Каша уже успела безнадежно остыт. Есть холодную как-то не очень хотелось, но разогревать было лень, а после разогрева мой ужин обязательно уменьшится на добрую половину. Поэтому, выбрав изх двух зол наименьшее, я отрезала себе большой ломоть хлеба".
Откуда хлеб, если она собралась без него обходиться? Причем, расстояние между текстами — три абзаца... как такое могло получиться — не понимаю...

Просто хлеб и молоко в отличие от разносолов не может долго храниться. На данный момент у героини, вполне возможно, имелось и то, и другое, но очень скоро ей придется обходиться без этих продуктов.

цитата Ny

при описании внешности Преподобной матери ордена Бене Гессерит употребляется фраза «по-птичьи яркие глаза»

В оригинале: "Two bird-bright ovals". Еще раньше упоминается, что ее глаза сияли как драгоценности, так что, видимо, автор имел ввду, что у птиц глаза блестящие или что-то в этом роде.
Другие окололитературные темы > Кому нужна фантастика с нецензурщиной? > к сообщению
Отправлено 17 сентября 2008 г. 22:40

цитата mastino

Ну, это по ситуации. Если он только что себе молотком по пальцу бахнул, или в его новую машину какой то дедуган на "москвиче" въехал — то испытывает, и очень сильные...

К сожалению, употребление мата в подобных ситуациях составляет не очень большую часть от общего его употребления.
Другие окололитературные темы > Кому нужна фантастика с нецензурщиной? > к сообщению
Отправлено 17 сентября 2008 г. 21:45

цитата Timchenko

Мат-правда эмоций.

Когда-то так оно и было, но сейчас мат почти утратил свою эмоциональную окраску.
Не поверю я, что человек матерящийся через слово-два испытывает такие уж сильные эмоции.
Другие окололитературные темы > Кто как покупает новые книжки? > к сообщению
Отправлено 14 сентября 2008 г. 20:23
Книги я в основном читаю в электронном варианте. Телефон или плеер проще носить с собой, чем книгу. Да и дешевле это.
Если покупаю, то только "проверенных" авторов. Аннотация и обложка в данном случае роли не играют. Зато люблю белую, хорошую бумагу.
Раньше старалась покупать книги из одной серии, потом надоело месяцами бегать по всем книжным в поисках какой-то конкретной серии, когда полки магазинов забиты какой-то другой. Так что теперь у меня есть книги Олди во всех сериях, где он издавался (кроме такого большого то ли черного, то ли зеленого кирпича формата А4) — тоже своего рода коллекция.
Другие окололитературные темы > Кому нужна фантастика с нецензурщиной? > к сообщению
Отправлено 14 сентября 2008 г. 19:33
Конечно, если автор описывает приключения вечно пьяного дяди Васи, то без мата ему не обойтись — иначе картинка получится уж больно неестесственная. Другое дело, что читать эти самые приключения будет не слишком приятно. Но не столько из-за употребленной ненормативной лексики, сколько из-за примитивизма главного героя.
Но если в хорошей, интересной книге в речи действующих лиц время от времени появляется мат, помгающий лучше их понять (ведь из того,как часто и при каких обстоятельствах человек употребляет мат, можно многое сказать о его характере, воспитании) то почему бы и нет?

Очень часто в книгах культурные авторы вместо нецензурщины употребляют фразы вроде "он сказал такое, что его собеседник залился густой краской", "он помянул всех его предков до седьмого колена" или, на мой взгляд, шедевр в этом отношении "Столь целостно и витиевато объединить в одном предложении проклятый Ад, долбаную Америку, нетрадиционные сексуальные отношения, маму Фармазона, сивого мерина, ручной тормоз, апостола Петра с самым большим ключом, чью-то хвостатую задницу и клятвенное обещание полной кастрации на месте..." (Андрей Белянин "Сестренка из преисподней"). Обычно у меня в подобных случаях создается впечатление, что автор сам с трудом представляет, что именно сказанул его персонаж.
Другие окололитературные темы > Любимое произведение в жанре фэнтези > к сообщению
Отправлено 14 сентября 2008 г. 18:11
Вера Камша — сериал про Этерну.
Хотя сейчас я читаю "Герой должен быть один" Олди. Видимо, это моя будущая любимая книга.

цитата Queen_Mary

В. Угрюмова Цикл "Кахатанна"

Месяц назад я бы ответила также. После прочтения "Имя богини" я где-то неделю считала ее своей самой-самой любимиой книгой фэнтази.
Другие окололитературные темы > Нужна ли в книге карта мира, где происходят события? > к сообщению
Отправлено 31 августа 2008 г. 16:31
Я к картам отношусь равнодушно. Есть карта — что ж, можно после прочтения поводить пальчиком, повторяя путь главного героя, (во время чтения мне в голову такая мысль ни разу не забредала). Нет — ну и фиг с ней. Для меня вообще не играет особой роли в какую сторону света отправился главный герой со товарищи, был ли его путь извилист и какие географические объекты ему встретились (кроме тех случаев, когда это важно по сюжету). Гораздо более важно, что он во время этого путешествия делал, с кем познакомился, с кем подрался и т. п. — а этого по карте не узнаешь.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 11 августа 2008 г. 16:24

цитата Fearless

Babayka, это просто не твой писатель. Вообще, любой автор он на любителя

А я ничег другого и не утверждала. Вообще, про любого автора можно сказать только "Мой" он или "Не мой", так как абсолютных критериев хорошего/плохого автора не существует. Даже аргументация той или иной точки зрения не дает оснований сказать про автора хороший он или плохой.

цитата Fearless

Такие слова, как "грязь" по отношении к "Темной Башне", конечно не особо приятно слышать.

Но неужели вы считаете, что ее (т.е. грязи) там нет?
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 августа 2008 г. 22:54
Мое знакомство с Кингом началось с "Сияния". И эта была первая и единственная его книга, которая мне действительно понравилась и от которой стало страшновато. Потом я почти без перерыва прочла "Бурю столетия", "Глаза дракона", "Мобильник", несколько рассказов. Впечатления двойственные (про "Мобильник", я вообще не говорю — забылся почти на следующий день) вроде бы нравилось, но к авторской манере письма привыкнуть никакне получалось. Потом я с великим энтузиазмом взялась за "Темную башню" — и збросила Кинга где-то на год: такой концентрации грязи в произведении я еще не встречала. Может там и идеи вложены, и герои замечательные, и сюжет, но читать мне было откровенно противно. Я честно прочитала где-то до "Извлечения троих" и на этом заглохла.
Через год, оправившись от "Башни", я принялась за рассказы, большинство из которых мне понравились на столько, что я даже решилась снова взяться за более крупное произведение. Выбор пал на "Противостояние". На мой взгляд, кроме прорабортанных персонажей, ничего хорошего там нет. И очень много уже привычных маньяков-извращенцев. "Томминокеры" поставили крест на моем дальнейшем знакомстве с произведениями Стивена Кинга.
Может, когда-нибудь, через годик-другой я вспомню о нем снова... Интересно, на сколько тогда меня хватит?
Другие окололитературные темы > Какую фантастику (фэнтези) - отечественную или переводную - Вы предпочитаете читать? > к сообщению
Отправлено 11 мая 2008 г. 21:24
olvegg
Как ни странно, но почти во всем остальном этот перевод с Данией и гнилью, мне понравился больше чем перевод И.Тогоевой, который у меня в бумажном варианте. Хотя последний и более сглаженный, но при этом менее точный. В итоге я читаю попеременно оба. А в идеале хотелось бы найти оригинал.
Другие окололитературные темы > На стороне какого волшебного создания ваши симпатии > к сообщению
Отправлено 11 мая 2008 г. 17:34

цитата wayfarer

Только прежде дадим Гене в руки меч (топор, булаву, нужное подчеркнуть), а Чебурашку научим метаться файерболами

Но ведь это же детское фентези! Достаточно того, что он разговаривает, живет в своей квартире и играет на гармошке.
Другие окололитературные темы > Когда Вы прочитали трилогию Р.Толкиена "Властелин колец": до или после выхода одноимённого фильма П. Джексона? > к сообщению
Отправлено 11 мая 2008 г. 17:18
Читала после выхода и просмотра второй части фильма. Впрочем, попытки найти и почитать трилогию предпринимала еще в 2001 году, н так и не нашла. А о "Хоббите" я вообще узнала только второй раз перечитывая Властелина. Мне тогда попался весь комплект — трилогия + "Хоббит".
Другие окололитературные темы > Какую фантастику (фэнтези) - отечественную или переводную - Вы предпочитаете читать? > к сообщению
Отправлено 11 мая 2008 г. 16:50
Не спорю что на наших прилавках гораздо больше русскоязычного мусора, чем переводного. Но ведь так и должно быть! Станут разве переводить на русский какого-нибудь Васю Пупкина (то есть Джона Смита), над книгами которого ржут здравомыслящие люди на западе? Переводят самое лучшее или по крайней мере самое покупаемое.
Только вот у наших авторов есть большое преимущество — их мы читаем на языке оригинала (лично мне читать на английском весьма проблемотично, хоть я и пытаюсь). А переводы иногда такие попадаются... Даже не смотря на маститость автора. Вот отрывок из "Девяти принцев Амбера":

цитата

Я вновь добрался до кровати, улегся поудобнее и стал думать. Меня зазнобило, на лбу выступил пот. Во рту отчетливо чувствовался вкус сладкого пудинга...
В Дании пахло гнилью...
Да, я попал в автокатастрофу, да еще какую... Затем дверь открылась, впустив в комнату луч яркого света из коридора, и сквозь щелки век я увидел сестру со шприцем в руках.

Я минут пятнадцать пыталась понять, причем тут Дания. А когда поняла (вернее посмотрела в другом переводе) еще столько же ржала. Это ж надо было так над Шекспиром поиздеваться!:-))) Подгнило что-то в Датском королевстве...
Может мне просто не везет, но такие вот шедевры перевода мне попадаются довольно часто. И вообще приятнее читать написаное кем-то, кто думает с тобой на одном языке.
А вот с тем, что среди наших нет достойных авторов я категарически не согласна. Лично я с удовольствием читаю Стругацких, Лукьяненко, Олди, Дяченок, Камшу, Пелевина, Перумова...
Другие окололитературные темы > На стороне какого волшебного создания ваши симпатии > к сообщению
Отправлено 11 мая 2008 г. 16:06
wayfarer
А почему бы и нет? Чем не фентези?

Я за пегасов и единорогов голосовала — стандартный набор.
И еще за гарпий8:-0.
Другие окололитературные темы > Читать не советую > к сообщению
Отправлено 11 мая 2008 г. 15:42

цитата Ksavier


С уверенностью судить ЛЮБУЮ серию вцелом можно лиш прочитав все произведения !

Конечно, даже в самой слабой серии могут быть неожиданно-приятные исключения. С другой стороны, если одна (а тем более две) книга оставляет желать лушчего, то стоит ли тратить свое время в надежде найти в этой серии что-нибудь стоящее?
Возвращаясь к теме: не советую читать Авраменко "Сын сумерек и света". Впрочем, если вы с удовольствием просмотрели все серии "Клона" (или что там сейчас идет), то это книга для вас.
Другие окололитературные темы > На стороне какого волшебного народа (расы) ваши симпатии > к сообщению
Отправлено 11 мая 2008 г. 15:07
Я за эльфов. Наверно, потому что в душе я — романтик!
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 11 мая 2008 г. 15:06
Я вот тоже хроники Амбера начала. Первые две главы было скучновато, зато потом как втянулась...
Попробовала параллельно читать два разных перевода и пришла к выводу, что лучше читать оригинал. Никто не знает где скачать можно?
⇑ Наверх