Переводчик — Фаина Глаголева
Страна: |
![]() |
Переводчик c: | русского |
Переводчик на: | английский |
Псевдонимы: |
Фаина Александровна Соласко (Фаина Глаголева) (р. 1928), русская переводчица.
В детстве жила в США. С 1980 г. — в Москве.
Перевела, в основном, с русского на английский более ста прозаических и стихотворных книг.
Л.Лагин, А.Грин, В.Катаева, Ю.Коваль, А.Куприн, Ю.Олеша, Е.Шварц, М.Горький, А.Барто, Л.Кассиль, З.Воскресенская
Награды и премии:
лауреат |
Почётный список Международного совета по детской книге (СССР-Россия) / IBBY Honour List, 1984 // Переводчик за переводы на английский язык фольклорных произведений в сборнике "Ворон Кутха" (на английском языке, издание 1981 года) |
Работы Фаины Глаголевой
Переводы Фаины Глаголевой
1956
-
Владимир Обручев «Plutonia» / «Плутония» [= Plutonia : An Adventure Through Prehistory] (1956, роман) [под псевдонимом Ф. Соласко]
1960
-
Лазарь Лагин «The Old Genie Hottabych» / «Старик Хоттабыч (вторая редакция)» (1960, роман) [под псевдонимом Ф. Соласко]
1973
-
Юрий Дружков «The Adventures of Pencil and Screwbolt» / «Приключения Карандаша и Самоделкина» (1973, повесть)
1975
-
Анатолий Алексин «My Brother Plays the Clarinet» / «Мой брат играет на кларнете» (1975, повесть)
-
Анатолий Алексин «The Secret of the Yellow House» / «А тем временем где-то…» (1975, повесть)
1978
-
Андрей Некрасов «Visiting captain Fibbur» / «Visiting captain Fibbur» (1978, комикс)
1981
-
Николай Носов «Story-Tellers» / «Фантазёры» (1981, рассказ) [под псевдонимом Ф. Соласко]
-
Николай Носов «Visiting Grandpa» / «Шурик у дедушки» (1981, рассказ) [под псевдонимом Ф. Соласко]
-
Фольклорное произведение «The lost song» / «Пропавшая песенка» (1981, сказка)
1982
-
Хажак Гюльназарян «Little Arthur's sun» / «Артурикино солнце» (1982, повесть) [под псевдонимом Ф. Соласко]
1989
-
Николай Носов «A Live Hat» / «Живая шляпа» (1989, рассказ) [под псевдонимом Ф. Соласко]
1990
-
Василий Иванович Ардаматский «Saturn is almost invisible» / «Сатурн» почти не виден» (1990, роман) [под псевдонимом Ф. Соласко]