Переводчик — Валерий Вотрин
Дата рождения: | 2 марта 1974 г. (50 лет) |
Переводчик c: | английского |
Валерий Вотрин – писатель, переводчик.
Награды и премии:
Нет премий, внесенных в базу сайта, но есть номинации
Работы Валерия Вотрина
Переводы Валерия Вотрина
2005
- Эрик Стенбок «Виола д'аморе» / «Viol d'Amour» (2005, рассказ)
- Эрик Стенбок «Гибель призвания» / «The Death of a Vocation» (2005, рассказ)
- Эрик Стенбок «Гилас» / «Hylas» (2005, рассказ)
- Эрик Стенбок «Королевский бастард, или Триумф зла» / «The King's Bastard or, The Triumph of Evil» (2005, рассказ)
- Эрик Стенбок «Нарцисс» / «Narcissus» (2005, рассказ)
- Эрик Стенбок «Сохраненная тайна» / «A Secret Kept» (2005, рассказ)
- Эрик Стенбок «Та сторона» / «The Other Side» (2005, рассказ)
- Эрик Стенбок «Червячок удачи» / «The Worm of Luck» (2005, рассказ)
- Эрик Стенбок «Яйцо альбатроса» / «The Egg of the Albatross» (2005, рассказ)
- Эрик Стенбок «Мазурка мертвецов» / «La Mazurka des Revenants: a serious extravaganza in six parts» (2005, пьеса)
- Дэвид Тибет «К русским читателям Эрика Стенбока» / «К русским читателям Эрика Стенбока» (2005, статья)
- Джереми Рид «Сто лет отсутствия» / «A hundred years of disappearance» [= Сто лет отсутствия. Граф Эрик Стенбок] (2005, эссе)
- Эрик Стенбок «Миф о Панче» / «The myth of Punch» (2005, эссе)
2006
- Роберт Саути «На перекрестке дорог» / «The Cross Roads» (2006, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «В ночи белея, путь лежит…» / «White in the moon the long road lies» (2006, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «Здесь мы лежим...» / «"Here dead lie we because we did not choose..."» (2006, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «Исчезнут скал пласты...» / «"Stones, steel, dominions pass..."» (2006, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «Легло на сердце горе...» / «“With rue my heart is laden...”» (2006, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «Случится звездопад...» / «"Stars, I have seen them fall..."» (2006, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «Что за грешника младого...» / «Oh, who is that young sinner...» (2006, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «Остров Портленд» / «The Isle of Portland (“The star-filled seas are smooth to-night...”)» (2006, стихотворение)
2007
- Т. Ф. Поуис «Блуждающий огонек и медяница» / «The Candle and the Slow-Worm» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Ведро и веревка» / «The Bucket and the Rope» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Джон Парди и волны» / «John Pardy and the waves» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Джон Толд и светлячок» / «John Told and the Worm» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Кухонная тряпка и кастрюля» / «The Clout and the Pan» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Мистер Пим и просвира» / «Mr. Pim and the Holy Crumb» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Мистер Таппер и дерево» / «Mr. Tapper and the Tree» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Морская водоросль и часы с кукушкой» / «The Seaweed and the Cuckoo-Clock» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Надгробие и мистер Томас» / «The Stone and Mr. Thomas» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Осел и крольчиха» / «The Ass and the Rabbit» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Пальто и ворон» / «The Coat and the Crow» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Плевательница и грифельная доска» / «The Spittoon and the Slate» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Подушечка и псалтырь» / «The Hassock and the Psalter» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Слепая курица и земляной червь» / «The Blind Hen and the Earthworm» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Собака и фонарь» / «The Dog and the Lantern» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Труп и блоха» / «The Corpse and the Flea» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Тьма и Натаниель» / «Darkness and Nathaniel» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Увядший лист и лист зеленый» / «The Withered Leaf and the Green» (2007, рассказ)
- Т. Ф. Поуис «Шляпа и кол» / «The Hat and the Post» (2007, рассказ)
2012
- Джеймс Томсон «Город страшной ночи» / «The City of Dreadful Night» (2012, поэма)
2017
- Уильям Джерхарди «Полиглоты» / «The Polyglots» (2017, роман)
- Т. Ф. Поуис «Пудинг на сале» / «A Suet Pudding» (2017, рассказ)
- Джерард Мэнли Хопкинс «Быть для Тебя мне птицей разреши...» / «"Let me be to Thee as the circling bird..."» (2017, стихотворение)
- Джерард Мэнли Хопкинс «Ио» / «Io» (2017, стихотворение)
- Джерард Мэнли Хопкинс «К изображению св. Доротеи» / «For a Picture of St Dorothea» (2017, стихотворение)
- Джерард Мэнли Хопкинс «Пенмайн-Пул» / «Penmaen Pool» (2017, стихотворение)
- Джерард Мэнли Хопкинс «Первое причастие горниста» / «The Bugler's First Communion» (2017, стихотворение)
2018
- Роберт Сервис «Белое отребье» / «The Low-Down White» (2018, стихотворение)
- Роберт Сервис «Катрены» / «Quatrains» (2018, стихотворение)
- Роберт Сервис «Смерть кумира» / «The Lost Master» (2018, стихотворение)
2019
- Рассел Хобан «Кляйнцайт» / «Kleinzeit» (2019, роман)
- Рассел Хобан «Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов» / «The Lion of Boaz-Jachin and Jachin-Boaz» (2019, роман)