Переводчик — Мария Фаликман
Мария Вячеславовна Фаликман
Поэт, переводчик с английского, немецкого, польского и испанского языков. Кандидат психологических наук, доцент МГУ. Лауреат конкурса Британского совета по переводу британской поэзии [2005].
Автор книги стихов “Mezzo Forte” [2001]. В “ИЛ” публиковались ее переводы стихотворения А. Э. Хаусмана [2006, № 6], новеллы Д. Болджера “Улицы Марты” [2007, № 6], рассказа К. Карсон “Выгодная сделка” [2007, № 6] и пьесы С. Дагдейл “Подобия” [2009, № 1].
Награды и премии:
лауреат |
Премия Норы Галь, 2014 // Специальная премия «За решение особой переводческой задачи» Арчи Блэк «Дядюшка Дым» |
Работы Марии Фаликман
Переводы Марии Фаликман
2007
- Сара Груэн «Вода для слонов» / «Water for Elephants» [= Воды слонам!] (2007, роман)
- Джамьянг Норбу «Мандала Шерлока Холмса. Приключения великого сыщика в Индии и Тибете» / «The Mandala of Sherlock Holmes: The Adventures of the Great Detective in India and Tibet» [= Шерлок Холмс в Тибете] (2007, роман)
2009
- Саймон Армитидж «Крик» / «The Shout» (2009, стихотворение)
- Чарльз Косли «Один мой знакомый» / «There Once Was a Man» (2009, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Кто есть кто» / «Who's Who» (2009, стихотворение)
2012
- Адам Фоулдз «Ускоряющийся лабиринт» / «The Quickening Maze» (2012, роман)
2013
- Уильям Майкл Россетти «Братство прерафаэлитов» / «Братство прерафаэлитов» (2013, эссе)
2016
- Александр Поуп «Государственный секретарь» / «Государственный секретарь» (2016, стихотворение)
2017
- Владимир Набоков «Баллада о лощине Рослинга» / «The Ballad of Longwood Glen» (2017, стихотворение)