|
журнал
2017 г.
Тираж: 3300 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 304
|
|
Содержание:
- Николай Мельников. В одуряюще сложной перспективе памяти... (статья), стр. 5-13
- Владимир Набоков. «Свою душу я Вам не раскрою...» (произведение (прочее), перевод А. Ливерганта), стр. 14-129
- Вглубь стихотворения
- Николай Мельников. «Причудливый гибрид» Владимира Набокова (статья), стр. 130-133
- Владимир Набоков. The Ballad of Longwood Glen (стихотворение), стр. 134-135
- Владимир Набоков. Баллада об Арте Лонгвуде (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 135-136
- Владимир Набоков. Баллада о долине Россли (стихотворение, перевод А. Круглова), стр. 137-138
- Владимир Набоков. Баллада о лощине Рослинга (стихотворение, перевод М.В. Фаликман), стр. 138-139
- Интервью
- Владимир Набоков и Лайонел Триллинг обсуждают «Лолиту» с Пьером Бёртоном (перевод А. Курт), стр. 140-144
- Владимир Набоков. Деспот в своем мире (интервью, перевод Д. Андреевой), стр. 145-152
- NB
- Роберт Бойл. В поисках лесных нимф (статья, перевод В. Минушина), стр. 153-158
- Джон Колмен. Набоков (статья, перевод Н. Мельникова), стр. 159-162
- Среди книг с Владимиром Набоковым
- Владимир Набоков. Хрусталь и рубин (рецензия, перевод А. Круглова), стр. 163-164
- Владимир Набоков. Пристанище для духоборов (рецензия, перевод Н. Мельникова), стр. 165-166
- Писатель в зеркале критики
- «Машенька» (1926)
- Джиллиан Тиндэл. Вечное прошлое (рецензия, перевод А. Круглова), стр. 168-169
- Антонио Дебенедетти. «Машенька» Владимира Набокова (рецензия, перевод К. Жолудевой), стр. 170-171
- «Король, дама, валет» (1928)
- Уильям Гасс. Зеркало, зеркало (рецензия, перевод В. Голышева), стр. 172-176
- Генри Тьюб. Преодоление границ (статья, перевод В. Минушина), стр. 177-179
- Вивиан Форрестер. Блестящее произведение молодости (рецензия, перевод Н. Хотинской), стр. 180-181
- Джованни Больоло. Ранний Набоков и шахматы любви (статья, перевод К. Жолудевой), стр. 182-183
- «Защита Лужина» (1929)
- Рудольф Кремер-Бадони. Защита Лужина (статья, перевод Д. Андреевой), стр. 184-185
- Джон Апдайк. Гроссмейстер Набоков (статья, перевод О. Кириченко), стр. 186-191
- Фрэнк Кермоуд. Неотвязное видение шахмат (статья, перевод В. Минушина), стр. 192-194
- Стюарт Хэмпшир. Среди дикарей (статья, перевод О. Кириченко), стр. 195-198
- Малькольм Брэдбери. Гроссмейстер (рецензия, перевод О. Кириченко), стр. 199-200
- «Подвиг» (1932)
- Гортензия Калишер. Трюки молодого волшебника (рецензия, перевод В. Бернацкой), стр. 201-205
- Сибилла Вирзинг. Неутомимый бездельник (статья, перевод Д. Андреевой), стр. 206-209
- «Камера обскура» («Смех во тьме») (1933)
- Томас Мёртон. Реализм и авантюра (рецензия, перевод А. Курт), стр. 210
- Роберт Фелпс. Прото-«Лолита» (статья, перевод В. Минушина), стр. 211-212
- Дитер Э. Циммер Ранний Набоков. В слепоту на помочах (статья, перевод Д. Андреевой), стр. 213
- «Отчаяние» (1934)
- Марсель Арлан. Отчаяние (рецензия, перевод Н. Хотинской), стр. 214
- Квентин Андерсон. Набоков во времени (статья, перевод О. Кириченко), стр. 215-222
- Рональд Хингли. Набоков как Набоков (статья, перевод А. Резниковой), стр. 223
- Клаудио Горлье. Набоков: игра и пародия (статья, перевод К. Жолудевой), стр. 224-227
- Антонио Дебенедетти. Набоков в Берлине (рецензия, перевод К. Жолудевой), стр. 228
- «Приглашение на казнь» (1936)
- Джон Уэйн. «Казнь» Набокова (рецензия, перевод О. Кириченко), стр. 229-234
- Уильям Уэбб. Приглашение на пляску смерти (рецензия, перевод Н. Мельникова), стр. 235
- Габриела Воман. Приглашение к чтению (статья, перевод Д. Андреевой), стр. 236-239
- «Дар» (1937)
- Стивен Спендер. Истина поэта — сотворенная и уничтоженная (рецензия, перевод Н. Мельникова), стр. 240-241
- Джон Хатченс. Роман - но также и мемуары (статья, перевод В. Минушина), стр. 242-243
- Ричард Костелянец. Дар (статья, перевод Н. Мельникова), стр. 244-245
- Рене Миша. Дар (статья, перевод Н. Хотинской), стр. 246-248
- «Весна в Фиальте» (1956)
- Зигфрид Ленц. Нереальные люди (рецензия, перевод Д. Андреевой), стр. 249-252
- «Волшебник» (1986)
- Эдмунд Уайт. Представьте себе Лолиту тупицей (рецензия, перевод Н. Тагер), стр. 253-254
- Мазолино д'Амико. Еще когда Лолита гуляла в парижских садах... (статья, перевод К. Жолудевой), стр. 255-256
- Вспоминая Набокова
- Альфред Аппель. Вспоминая Набокова (статья, перевод В. Минушина), стр. 257-283
- Интервью с Виктором Ланге Эмери Джорджа (перевод О. Кириченко), стр. 284-297
- Альберто Онгаро. «Набоков оставил мне свои записи». Воспоминание об одном разговоре с Набоковым на тему «Как изменилась любовь» (эссе, перевод К. Жолудевой), стр. 298-300
Информация об издании предоставлена: iLithium
|