Переводчик — Фёдор Евгеньевич Корш
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 22 апреля 1843 г. |
Дата смерти: | 16 февраля 1915 г. (71 год) |
Фёдор Евгеньевич Корш — русский филолог-классик, славист, востоковед, стиховед, поэт-переводчик.
Академик Петербургской Академии наук (1900), заслуженный профессор Московского университета (1893), сын переводчика и издателя Евгения Фёдоровича Корша, племянник переводчика Валентина Фёдоровича Корша.
© Википедия
Сайты и ссылки:
Работы Фёдора Корша
Переводы Фёдора Корша
1936
- Гораций «К Постуму» / «О Постум! Постум! Льются, скользят года!..» [= Увы, о Постум, Постум...] (1936, стихотворение)
1974
- Руми «В любви забудь свой ум, хоть мудростью ты славен...» / «В любви забудь свой ум, хоть мудростью ты славен...» [= «В любви забудь свой ум, хоть мудростью ты славен…»] (1974, стихотворение)
- Руми «Любовь должна быть тем, что нас бы услаждало...» / «Любовь должна быть тем, что нас бы услаждало...» [= «Любовь должна быть тем, что нас бы услаждало…»] (1974, стихотворение)
- Руми «Любовь приятнее, когда несёт нам муки...» / «Любовь приятнее, когда несёт нам муки...» [= «Любовь приятнее, когда несет нам муки…»] (1974, стихотворение)
- Руми «Мое случайное общение с другою...» / «Моё случайное общение с другою...» (1974, стихотворение)
- Руми «Мое случайное общение с другою…» / «О, я ещё не сыт тобою, друг мой милый...» [= «О, я еще не сыт тобою, друг мой милый...»] (1974, стихотворение)
- Руми «Не верь, что по тебе я больше не тоскую...» / «Не верь, что по тебе я больше не тоскую...» [= «Не верь, что по тебе я больше не тоскую…»] (1974, стихотворение)
- Руми «Она - живой рубин, в котором все прелестно...» / «Она - живой рубин, в котором все прелестно...» [= «Она - живой рубин, в котором все прелестно…»] (1974, стихотворение)
- Руми «Тому, в ком сердца есть хоть доля небольшая...» / «Тому, в ком сердца есть хоть доля небольшая...» [= «Тому, в ком сердца есть хоть доля небольшая…»] (1974, стихотворение)
- Руми «Я песнь о ней сложил, но вознегодовала...» / «Я песнь о ней сложил, но вознегодовала...» [= «Я песнь о ней сложил, но вознегодовала…»] (1974, стихотворение)
- Руми «Я пользы ожидал от временной разлуки...» / «Я пользы ожидал от временной разлуки...» [= «Я пользы ожидал от временной разлуки…»] (1974, стихотворение)
1983
- Франце Прешерн «Сонетный венок» / «Сонетный венок» (1983, цикл)
- Франце Прешерн «В нём будут жить любовь моя и ты…» / «В нём будут жить любовь моя и ты...» (1983, стихотворение)
- Франце Прешерн «Венок певец твой новый вьет для света…» / «Магистрал. «Венок певец твой новый вьёт для света…» (1983, стихотворение)
- Франце Прешерн «Венок певец твой новый вьёт для света…» / «Венок певец твой новый вьёт для света...» (1983, стихотворение)
- Франце Прешерн «Воспитаны стенаньем и слезой…» / «Воспитаны стенаньем и слезой…» (1983, стихотворение)
- Франце Прешерн «Зато теперь и вид у них больной…» / «Зато теперь и вид у них больной…» (1983, стихотворение)
- Франце Прешерн «И будет весел цвет их молодой…» / «И будет весел цвет их молодой…» (1983, стихотворение)
- Франце Прешерн «Из сердца эти выросли цветы…» / «Из сердца эти выросли цветы...» (1983, стихотворение)
- Франце Прешерн «Их окружали диких гор хребты…» / «Их окружали диких гор хребты…» (1983, стихотворение)
- Франце Прешерн «Их рост не знал дыханья теплоты…» / «Их рост не знал дыханья теплоты…» (1983, стихотворение)
- Франце Прешерн «Край буйных ветров, вечно чуждый лета…» / «Край буйных ветров, вечно чуждый лета…» (1983, стихотворение)
- Франце Прешерн «Над ними туч скопилися громады…» / «Над ними туч скопилися громады…» (1983, стихотворение)
- Франце Прешерн «Они взошли в стране, где нет рассвета…» / «Они взошли в стране, где нет рассвета…» (1983, стихотворение)
- Франце Прешерн «Признания несчастного поэта…» / «Признания несчастного поэта...» (1983, стихотворение)
- Франце Прешерн «Пусть ясный луч пошлют твои им взгляды!..» / «Пусть ясный луч пошлют твои им взгляды!..» (1983, стихотворение)
- Франце Прешерн «Растут, но взору не дают отрады…» / «Растут, но взору не дают отрады…» (1983, стихотворение)
2004
- Секст Проперций «(«Не ты ли хвастал, что терпеть…»)» / «Qui nullam tibi dicebas iam posse nocere…» (2004, стихотворение)
2007
- Омар Хайям «Зачем томишь ты ум в кругу исканий строгом...» / «Смысла нет постоянно себя утруждать...» (2007, стихотворение)