Переводчик — Михаил Казмичёв
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 21 ноября 1897 г. |
Дата смерти: | 24 сентября 1960 г. (62 года) |
Переводчик c: | испанского |
Переводчик на: | русский |
Работы Михаила Казмичёва
Переводы Михаила Казмичёва
1938
- Жан-Антуан де Баиф «К орлу пристала черепаха...» / «Jadis la tortue maufette...» (1938, стихотворение)
- Жан-Антуан де Баиф «Киприды сладостной лампада золотая...» / «De l’aimable Cypris ô lumiere dorée...» (1938, стихотворение)
- Жан-Антуан де Баиф «О истина! Благих богов...» / «О vérité, concitoyenne...» (1938, стихотворение)
- Жан-Антуан де Баиф «Однажды, не в пример соседям...» / «Le lion et Tours se liguerent...» (1938, стихотворение)
- Жан-Антуан де Баиф «Смеюсь днем — ночью плакать буду...» / «Qui rit le matin le soir pleure...» (1938, стихотворение)
- Реми Белло «A, думы, все-то я вас думаю!..» / «Hà pensers trop pensez, donnez quelque repos...» [= «А, думы, всё-то я вас думаю!..»] (1938, стихотворение)
- Реми Белло «Блажен ты, дремлющий!..» / «Hà bien heureux dormeur...» (1938, стихотворение)
- Реми Белло «Луна, несущая среди ветвей лампаду...» / «Lune porte-flambeau...» (1938, стихотворение)
- Реми Белло «Песенка» / «Chanson» (1938, стихотворение)
- Реми Белло «Сборщики винограда» / «Descriptions des vendanges» (1938, стихотворение)
- Реми Белло «Светлячок» / «Le Ver luisant de nuit» (1938, стихотворение)
- Клеман Маро «Невежественному поэту» / «Невежественному поэту» (1938, стихотворение)
- Меллен де Сен-Желе «Не столько в заводях венецианских...» / «Не столько в заводях венецианских...» (1938, стихотворение)
- Меллен де Сен-Желе «Об одном шарлатане» / «Об одном шарлатане» (1938, стихотворение)
- Меллен де Сен-Желе «Папство» / «Папство» (1938, стихотворение)
- Иоахим дю Белле «Злосчастный миг, и час. и день, и год...» / «XXV. «Malheureux l’an, le mois, le jour, l’heure, et le point...» (1938, стихотворение)
1949
- Педро Кальдерон де ла Барка «С любовью не шутят» / «No hay burlas con el amor» (1949, пьеса)
1954
- Лопе де Вега «Уехавший остался дома» / «El ausente en el iugar» (1954, пьеса)
1961
- Педро Кальдерон де ла Барка «Не всегда верь худшему» / «No siempre lo peor es cierto» (1961, пьеса)
- Педро Кальдерон де ла Барка «Спрятанный кавальеро» / «El escondido у la tapada» (1961, пьеса)
1969
- Августин Морето-и-Каванья «Живой портрет» / «El parecido en la corte» (1969, пьеса)
1974
- Джозуэ Кардуччи «Печальная баллада» / «Печальная баллада» (1974, стихотворение)
1984
- Жан-Антуан де Баиф «Долги людей порабощают...» / «S’endetter fait le libre esclave...» (1984, стихотворение)
- Жан-Антуан де Баиф «Людей мы видим сплошь и рядом...» / «Une espece у a de folie...» (1984, стихотворение)
- Жан-Антуан де Баиф «Смотри вперед, назад, далече...» / «Regarde davant et derrière...» (1984, стихотворение)
- Жан-Антуан де Баиф «Господину де Морю» / «A Monsieur de Mauru» (1984, стихотворение)