Переводчик — Леонид Андрусон
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 5 августа 1875 г. |
Дата смерти: | 1930 г. (54 года) |
Псевдонимы: |
Леонид Иванович Андрусон (1875, Усть-Нарва, Эстляндская губерния — 1930, Ленинград) — русский поэт, шведо-финн по происхождению.
Родился в 1875 году. Учился в нарвской гимназии, откуда при переходе в VIII класс был исключен за чтение запрещенных книг. Обучался переплётному мастерству, получил диплом на звание переплётных дел мастера. В 1897 году был арестован.
Переводами из Гейне и Баумбаха начал свою литературную деятельность в 1899 году в «Журнале для всех», с которым сотрудничал до его закрытия. Его стихотворения печатались в «Вестнике Европы», «Русском Богатстве», «Мире Божьем», «Образовании», «Пробуждении», «Ниве» и в альманахах. Первый сборник «Сказка любви» вышел в 1908 году. Второй — «Тишина» — в 1922 году.
На поэзии Леонида Андрусона лежит яркий отпечаток времени с его политическими тревогами и общественной лихорадочной деятельностью, с новыми веяниями в литературе; но если в поэзии Андрусона отразился модернизм, то декадентство нимало не коснулось её. Андрусон, по преимуществу, лирик, любящий и понимающий природу и вечную её красоту, в соединении с любовью к человеку. В отроческие и юношеские годы пользовался неограниченной свободой и, по его собственным словам, рос «уличным мальчиком, вернее — лесным, полевым и речным». Это сильно сказалось и на его поэзии, от которой веет волей и живым чувством природы. На стихи Андрусона написано несколько романсов.
Андрусон постоянно занимался поэтическим переводом: Роберта Бёрнса и Джона Китса, Р. Шаукаля и Р. Демеля; переводы с эстонского и финского языков.
Старший брат Леонида Андрусона, доктор Владимир Иванович Андрусон, заведовал лепрозорием в Веймарне под Петербургом. Иногда братья выпускали совместные переводы: «Саломея» Оскара Уайльда, «Паоло и Франческа» Стивена Филлипса и др.
Леонид Андрусон был дружен с Александром Грином. В 1910 году Грин некоторое время скрывался в лепрозории от ареста под фамилией Мальгинов. Возможно, его впечатления от пребывания в колонии прокажённых отразились в рассказе «Колония Ланфиер».
Примечание к биографии:
Страница автора Л. Андрусона.
Работы Леонида Андрусона
Переводы Леонида Андрусона
1904
- Лидия Койдула «За прялкой» / «За прялкой» (1904, стихотворение)
1906
- Эдуард Мёрике «Красавица Лада» / «Schön-Rotraut» (1906, стихотворение)
1909
- Джек Лондон «Любовь к жизни» / «Love of Life» (1909, рассказ)
1913
- Джек Лондон «Обычай белого человека» / «The White Man's Way» (1913, рассказ)
- Оскар Уайльд «Себялюбивый Великанъ» / «The Selfish Giant» (1913, сказка)
1914
- Джозеф Ноульс «Два мѣсяца въ лѣсахъ » / «Alone in the Wilderness» (1914, документальное произведение)
1917
- Фелисите Робер де Ламенне «Семь ужасов» / «Семь ужасов» (1917, рассказ) [под псевдонимом Л. Андрусов]
1986
- Джон Китс «La Belle Dame sans Merci. Баллада» / «La Belle Dame Sans Merci» [= La belle dame sans merci. Баллада («Зачем здесь, рыцарь, бродишь ты...»)] (1986, стихотворение)