автор |
сообщение |
Лунатица
философ
|
5 апреля 2015 г. 16:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Привычка автора, отталкиваясь от свидетельств очевидцев, украшать их собственными выдумками, подводит его,
Не стоит забывать, что Пикуль пишет романы, а не диссертацию и не научный труд. У каждого жанра свои законы. К тому же каждый человек пристрастен, имеет какие-то с детства сформированные штампы, сквозь которые фильтрует информацию из источников, и потом даже очень талантливый и добросовестный автор не в силах охватить все материалы. То, что попалось или открылось в наше время, могло быть труднодоступно или неизвестно тридцать лет назад. Плюс, каждый автор как художник имеет в голове некую общую композицию, в которую вольно или невольно вписывает все образы. Конечно, анализировать неточности — дело интересное, но не стоит опираясь на них одним махом выбрасывать писателя с парохода. А то мы останемся без исторической беллетристики.
|
|
|
Victor31
философ
|
5 апреля 2015 г. 18:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan, Вы приводите очень интересные и конкретные примеры. "Крейсера" я не читал, поэтому я не могу поместить примеры в более широкий контекст, но вот что бросается в глаза по сравнению с "Нечистой силой": хотя речь идет о гибели вполне определенного крейсера (и его название Пикуль не меняет), но вот имена персонажей изменены! У священника другая фамилия, у старшего механика — другое отчество. Почему? Надо бы посмотреть, нет ли в "Крейсерах" ответа Пикуля, но можно и так предположить, что имена изменены в знак того, что Пикуль дает себе возможность художественного домысла. Если это так, то мы не можем требовать буквального воспроизведения источников на уровне конкретных прототипов.
Теперь о моем впечатлении от этих двух примеров, вне контекста. Мне не показалось, что механик изображен плаксой, который не способен к выполнению своих обязанностей. Заметьте, что он "тяжко ранен" в тот момент, когда он жалуется на ржавые штурвалы. Из текста не видно никакого осуждения коллег, просто один из них берется решить проблему. Далее Пикуль добавляет просьбу неумеющего плавать и тяжело раненного механика застрелить его. Я думаю, что эта деталь добавлена для усиления драматизма сцены эвакуации с затопленного крейсера. В воспоминаниях офицера, которые Вы цитируете, в этом месте возникает чувство, что он что-то не дописал: механик уходит, и мы его больше не видели. Ведь это странная фраза, если учесть что механик не умеет плавать и ранен. Даже вопрос возникает, почему ему никто помощи не предлагает. Из воспоминания священника видно, что тот помощь механику предложил, но, видимо, механик не хочет быть обузой и от помощи отказался. Добавленная Пикулем просьба механика его застрелить не меняет позицию этого персонажа, но делает ее более драматической.
А сцена с японским пипифаксом и маршем в кальсонах, видимо, нужна была Пикулю для противоположного эффекта: здесь он не драмы хотел добавить, а юмора. Может быть, юмор несколько и "флотский", но он работает на тезис о плохой подготовке русско-японской войны, о ее трагикомизме. Мне здесь отклонение Пикуля от источника представляется в рамках допустимого для исторического романа.
Повторяю, это только мои впечатления. И спасибо за цитаты. Интересно!
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Beksultan
миродержец
|
5 апреля 2015 г. 19:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 Если это так, то мы не можем требовать буквального воспроизведения источников на уровне конкретных прототипов. — вот только Пикуль вывел в романе почти всех реальных членов экипажа "Рюрика" — выдуманный, пожалуй, только главный герой романа — мичман Панафидин. Более того, он изменил фамилию корабельного священника, но при этом цитирует от этого измененного имени записки реального отца Алексея. В остальном он почти всегда придерживается реалий, то есть для романных персонажей из экипажа "Рюрика" приводит черты и детали биографий реальных персонажей — то, что старший офицер крейсера Хлодовский был политическим ссыльным, что барон Шиллинг в роковом бою не получил ни царапины, что отца Алексея часто путали с японцами (он был наполовину якут) и проч. Автор сыплет фактами и цифрами, цитирует очевидцев, поминутно упоминает о своей работе в архивах. Естественно, все это побуждает неискушенного читателя принимать написанное за чистую монету.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Петрович 51
миротворец
|
5 апреля 2015 г. 19:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan, Ваши замечания по историческим неточностям или — даже — фантазиям — справедливы. Никто, думаю, и не станет этого оспаривать. Как и то, что у Пикуля, как и у многих других советских писателей, писавших на исторические темы, присутствовали в книгах и штампы, и явные слабости в русском литературном языке. Но, если посмотреть на русскую советскую (да и — досоветскую!) историческую прозу, то, думается, у любого писателя можно, при желании, найти подобное. Скажу более, в качестве близкого примера, что и Борис Полевой в книге об Алексее Мересеьеве внес немало отсебятины. И это ничуть "не наносит вреда" книге. Ибо книга — художественное произведение, а не документалистика. Из этого вытекает, что изучать историю по Пикулю, думается, всё же не следует. Как впрочем и по Алексею Толстому, Лажечникову, другим русским писателям. Вопрос, как мне представляется, в другом. Нравятся ли книги Валентина Пикуля для чтения кому-либо? У них есть значительный плюс. Они, книги, как мне представляются, русские по духу. Патриотические в хорошем понимании этого слова (не хочу здесь уточнять). Уже за это одно они заслуживают своего читателя. Всё, конечно, ИМХО.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
prouste
миродержец
|
6 апреля 2015 г. 04:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51 и Борис Полевой в книге об Алексее Мересеьеве внес немало отсебятины. И это ничуть "не наносит вреда" книге. Увы. Как раз в случае с книгой Полевого она построена на описании подвига и героя. Авторская отсебятина, о которой писали многие, из-за единой центральной линии очень мешает серьезному восприятию книги .цитата Петрович 51 Они, книги, как мне представляются, русские по духу. Патриотические в хорошем понимании этого слова (не хочу здесь уточнять). Если книжки скверно написаны, то патриотичны они или космополитичны, не так важно. Пикуль владел ручкой, наработал свой стиль и манеру подачи материала, культуртрегерством занимался. Все это достойно внимания и уважения. "Русскость по духу", "патриотизм"... А что, от Лажечникова, Загоскина, Данилевского до Алданова там или Балашова кто-то был антипатриотичен? Вот чрезмерный в этом направлении пафос и восклицания Пикуля имеют отношение скорее к вкусу и чувству меры, чем к патриотизму ( который сомнений не вызывает).
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
6 апреля 2015 г. 06:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51 У них есть значительный плюс. Они, книги, как мне представляются, русские по духу. Патриотические в хорошем понимании этого слова (не хочу здесь уточнять). Уже за это одно они заслуживают своего читателя. — Пикуль даже про исторические события, более чем способные вызвать гордость у русского человека, умудрялся написать так, что у заинтересовавшегося читателя, потом пожелавшего подробнее разобраться в истории, возникало чувство неловкости за прочитанное у Пикуля. Я как-то писал в теме о ляпах про ИСТОРИЧЕСКУЮ миниатюру (заметьте, что подобным образом свои произведения автор называл сам) "Гусар на верблюде", где Пикуль переврал источник и практически свел на нет героический поступок, которому полностью посвящен рассказ. Или, например, миниатюра «Решительные с "Решительного"». Она целиком строится на подвиге моряков с миноносца "Решительный", которые подорвали свой корабль, чтобы он не достался японцам. При этом автор нигде в рассказе не упоминает, что подрыв оказался неудачным, японцы сумели удержать миноносец на плаву, отремонтировали его и он был включен в состав японского флота. Он даже участвовал в Цусимском сражении, правда, единственным достижением его японского экипажа в этом бою был навал из-за неудачного маневра на другой японский миноносец, который в итоге затонул. А ведь об этом можно было написать, героизм русских моряков это бы не умалило, даже в некотором роде оттенило бы его — мол, гляньте, даже захваченный русский корабль смог потопить японский! Но Пикуль об этом умолчал. Аналогичным образом Пикуль вольно трактует историю опять же в "Крейсерах", где пишет, что отец Алексей, корабельный священник погибшего "Рюрика", из-за того, что привез секретное донесение из японского плена о слабых сторонах русских броненосцев, был сразу же от греха подальше сослан в Якутию, то есть практически повторил судьбу лесковского Левши. Между тем, о судьбе отца Алексея после 1915 года данных нет, но он определенно не пострадал из-за истории с секретным докладом. Более того, он был удостоен высоких наград Российской империи, ему покровительствовали сам император и императрица, его продвигали на выгодные должности, с которых он был смещен из-за собственной оплошности — приставал к какой-то даме. А выдумки Пикуля про то, что он пострадал за правду уже вовсю растиражированы — по крайней мере все якутские современные издания хором повторяют за Пикулем о ссылке отца Алексея из-за его неудобного донесения.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Blackbird22
авторитет
|
6 апреля 2015 г. 07:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пикуль был хорош тем, что вводил читателя в контекст исторических событий. Для советского периода (с его книжным голодом на любую тему) это было ценно. Сейчас... не знаю. Перечитывать не тянет. А то, что не прочитал тогда, так скорее всего и останется непрочитанным
|
––– tomorrow never knows |
|
|
Beksultan
миродержец
|
6 апреля 2015 г. 10:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, примечательно вообще как действует порой заявление о ляпах, сделанное с более-менее широкой трибуны известным лицом. Вот написал Михаил Веллер в 1990-м году в своем эссе "Кухня и кулуары" про пикулевский "Реквием каравану PQ-17" следующее -
цитата Там масса ляпов, драть дармоедов и тупиц редакторов. То у него «каталина» падает с неба на четырех звенящих моторах… она б, сердешная, и падала на четырех, да у нее всего два было.
И теперь если сравнить издания этого пикулевского произведения до 1990-го года (и включительно) с более поздними изданиями, как разница, как говорится, налицо — присмотритесь к датам книжных изданий и количеству моторов оной "каталины" -
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
saga23
философ
|
6 апреля 2015 г. 13:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мадьчики с бантиками
Это в самом списке. Долго читал и думал, что сие такое. Оказалось, банальная опечатка.
|
––– У гигантов мысли порой бывают толстые лбы. |
|
|
Victor31
философ
|
6 апреля 2015 г. 17:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Говоря об объективности и точности исторических фактов : есть ли достоверная статистика пикулевских тиражей? Я вроде бы видел 19,7 миллиона прижизненных изданий (видимо, хорошо подтверждается цифрами официальных тиражей), а в позднейших публикациях речь идет чуть ли не о 500 миллионах. Большая разница, видимо, в оценках тиражей 90-ых годов? Что нам на сей счет историки скажут?
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Beksultan
миродержец
|
|
Victor31
философ
|
6 апреля 2015 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Критика Аркадия Столыпина, будь она в наше время напечатана, могла бы просто быть нормальным фидбэком, во всяком случае, по всем его довольно незначительным замечаниям по поводу сцен с участием его отца, но идеологическая война требовала повышенного драматизма. Вот он пишет: цитата "Погибло свыше тридцати человек и было изувечено сорок человек, не имевших к
Столыпину никакого отношения. Умерли фабричные работницы, с большим трудом
(выделено мною. — Л. С.) добившиеся приема у председателя Совета министров по
своим личным нуждам".
"С большим трудом добившиеся..." Можно подумать, что речь идет о приеме у
Косыгина, Андропова или иного представителя "народной" власти. Помню с детства
(отмечено это и у ряда свидетелей того времени): мой отец настоял, чтобы его
субботние приемные дни были доступны для всех.
К чему здесь приемные советских премьеров и что он может "помнить с детства" через 70-75 лет после событий? На момент покушения на Аптекарском ему было три года, 8 лет в момент покушения на отца. Даже если в приемной Столыпина были такие "дни открытых дверей", то можно себе представить, сколько туда набивалось народа. "Открытые двери" — это не значит, что очередей там не было.
Интересно, что по поводу сцены покушения в Киеве у него только одно относительно мелкое замечание: в театре не было А.Ф., а присутствовал болгарский царь. Неужели все остальное он "одобрил"? Там ведь есть намеки, что Николай был в курсе готовящегося покушения, даже как бы уже заранее списал Столыпина, который не был приглашен официально и ездил по Киеву на наемном извозчике, практически без охраны.
А детали, в каком именно дворце диалоги произошли, так ли это важно? Возможно, по композиции романа Пикуль что-то хотел изменить. Не будем забывать, что Пикуль писал исторические романы, а не авторизованные биографии или исторические монографии. В нормальное время тот же Аркадий Столыпин мог бы дать ему интервью и многое уточнить, но до такого времени писатель не дожил.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Beksultan
миродержец
|
11 апреля 2015 г. 08:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вспомнил по случаю зачетную цитату из "Моонзунда", над которой мы веселились школьниками -
цитата В кают-компании «Тетиса» офицеры договорились: – После Ирбен нас уже никто не осудит, если мы три дня подряд будем пьянствовать, как грязные берлинские фурманы... Закрылись и три дня подряд пьянствовали, пока не кончились три бутылки коньяку.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Malo
активист
|
22 апреля 2015 г. 19:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А мне больше всего нравится книга "Пером и шпагой". Как там Валентин Саввич в предисловии написал: авантюрное время, век плаща и кинжала, куда ни плюнь попадешь в шпиона. Есть вероятность, что про наш век напишут тоже самое: в интернете английский гражданин отрезает голову американскому гражданину, и уже летят самолеты идут пароходы бомбить ...
|
––– "Когда пишешь какую-нибудь ерунду в интернете - помни, что ее еще читать американским спецслужбам" Эдвард Джозеф Сноуден |
|
|
тушканчик 2013
философ
|
|
Вихрь
магистр
|
|
prouste
миродержец
|
14 июня 2015 г. 17:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вихрь Показать советский народ трусливым быдлом этого точно нет в отношении именно народа. Мне "Барбаросса" не по душе из-за стиля написания и только.
|
|
|
Вихрь
магистр
|
|
prouste
миродержец
|
18 июня 2015 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вихрь Люди, безропотно терпящие кровавые выходки мерзкого сталинского режима и даже не думающие о сопротивлении ему, есть трусливое быдло Подобного рода суждения определенно выходят за рамки творчества и авторской позиции Пикуля. Писал, как видел и, замечу, с морального фундамента участника ВОВ в том числе
|
|
|
Петрович 51
миротворец
|
18 июня 2015 г. 19:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вихрь Люди, безропотно терпящие кровавые выходки мерзкого сталинского режима и даже не думающие о сопротивлении ему, есть трусливое быдло
Вспомнилось известное. "Каждый мнит себя стратегом, видя бой со стороны" (с)
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|