Агата Кристи


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Агата Кристи»

Агата Кристи

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2015 г. 21:14  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, в американском фильме 1945 года ("И не осталось никого") концовка другая. :-)


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2015 г. 21:58  
цитировать   |    [  ] 
На сайте "Эксмо" можно проголосовать за любимую книгу Агаты Кристи: https://eksmo.ru/kristy/
Итоги подведут 15 сентября, в день 125-летия со дня рождения писательницы.


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2015 г. 22:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата apin74

Кстати, в американском фильме 1945 года ("И не осталось никого") концовка другая

Это концовка из театральной постановки 1943-го года по роману. Изменения были сделаны самой Кристи.
–––
Once life was a future, now it's more a reflection
I'm on the same road again, but I'm changing the direction


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2015 г. 23:04  
цитировать   |    [  ] 
yyvv,
я в курсе:-). Но театральную постановку мы едва ли увидим, а вот фильм можем.


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2015 г. 23:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата apin74

Но театральную постановку мы едва ли увидим

Ну почему же? Я вот видел. ;-)
(Не ту, 43-его года конечно же :-))
–––
Once life was a future, now it's more a reflection
I'm on the same road again, but I'm changing the direction


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 сентября 2015 г. 13:09  
цитировать   |    [  ] 
Очень нравятся произведения королевы детективного жанра Агаты Кристи (подростком прочитал все её книги). Из самых-самых выделю
1.Мышеловка
2.Убийство Роджера Эйкройда.
3.Убийство в доме викария
4.Десять негритят.
5.Убийство в восточном экспрессе.
6.После похорон.
7.Вилла "Белый конь".
8.Смерть в облаках
9.Почему не позвали Уилби?
10.Семь циферблатов.
–––
Учитесь и читайте. Жизнь сделает остальное.
Ф. М. Достоевский


миродержец

Ссылка на сообщение 10 февраля 2018 г. 18:58  
цитировать   |    [  ] 
У меня вопрос по переводам романа "Хлеб великанов"   https://fantlab.ru/work265079
Указано 4 издания, в каждом свой перевод. Я читала этот вариант https://fantlab.ru/edition86727

Кто-нибудь читал другие переводы? Какой самый лучший?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


магистр

Ссылка на сообщение 7 октября 2019 г. 14:21  
цитировать   |    [  ] 
Вообще если читаешь Кристи первый раз, то начинается мини-игра — никогда не знаешь что тебя ждет, шедевр или посредственная пустышка. Однако в целом уровень качества Агаты очень высок — если не шедевров, то хотя бы добротных вещей больше, чем пустышек.
–––
Who is John Galt?
99,999999% сплачивалось в страхе, неприязни или ненависти, против остальных 0,000001%


философ

Ссылка на сообщение 3 августа 2020 г. 05:43  
цитировать   |    [  ] 
Попалась в одном из романов интересная фраза:

цитата

Не wаs nоt thе tуре оf а уоung mаn оnе wоuld wаnt аnуоnе оnе wаs fоnd оf tо mаrrу.
%-\

Сомневаюсь я, что наши великие переводчики с нею справились :-D

Кто хорошо знает английский Агаты Кристи и попробует перевести?
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 августа 2020 г. 07:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата мнямс

Сомневаюсь я, что наши великие переводчики с нею справились


Сын мистера Рэфьела был не из тех, кого можно пожелать в мужья.
Перевод Павла Рубцова

Он принадлежал к той разновидности молодых людей, которым можно симпатизировать, но за которых не стоит выходить замуж.
Перевод Юрия Соколова

Он был не из тех молодых людей, которым можно с легким сердцем доверить судьбу своей любимой ученицы.
Перевод А. Титова


миродержец

Ссылка на сообщение 3 августа 2020 г. 07:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата мнямс

Кто хорошо знает английский Агаты Кристи и попробует перевести?

Хорошее предложение для синтаксического разбора на втором курсе иняза. Неужто среди нынешних переводчиков-практиков всё так плохо, что они начинают сомневаться, что кто-то, профессионально изучавший язык и честно сдавший, хоть на тройку, экзамен по практической грамматике, с этим не справится? o_O
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


философ

Ссылка на сообщение 3 августа 2020 г. 07:36  
цитировать   |    [  ] 
мнямс Кстати, вот известные мне примеры переводов этой фразы:

цитата А.Креснин

Это был не тот молодой человек, которого мы хотели бы видеть мужем дорогого нам существа

цитата П.Рубцов

...был не из тех, кого можно пожелать в мужья

цитата А.Титов

Он был не из тех молодых людей, которым
можно с легким сердцем доверить судьбу своей любимой ученицы

цитата Ю.Соколов

Он принадлежал к той разновидности молодых людей, которым можно симпатизировать, но за которых не стоит выходить замуж


философ

Ссылка на сообщение 3 августа 2020 г. 08:04  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо всем прогугльщикам! Я-то надеялся, кто-то сам попробует 8:-0

цитата mischmisch

что они начинают сомневаться, что кто-то
а как насчёт стилистики? :-D

цитата mischmisch

сдавший, хоть на тройку, экзамен по практической грамматике
Вы считаете все перечисленные переводы равноценными? С точки зрения грамматики, разумеется. Все на тройку и выше?
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


миродержец

Ссылка на сообщение 3 августа 2020 г. 08:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата мнямс

а как насчёт стилистики?

То есть о том, что стиль, как и качество, перевода по одному предложению не определяется, Вы тоже не знаете. Ай-ай. :-(
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


философ

Ссылка на сообщение 3 августа 2020 г. 08:13  
цитировать   |    [  ] 
М-м... похоже, на вас плохо повлияла г-жа Анариэль. Тот же мгновенный переход на личности, один в один. Лучше замнём, пока вы не успокоитесь. Оффтоп заканчиваю и прошу прощения у почтеннейшей публики. Как говорится, по техническим причинам кина не будет, хорошую тему жалко :beer:
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


философ

Ссылка на сообщение 3 августа 2020 г. 08:16  
цитировать   |    [  ] 
psw, в порядке поступления:

Перевод ✅
Два пересказа ... 8:-0
Перевод ❌

У Кристи нет ничего о симпатии к молодому человеку, как раз наоборот: если ты с симпатией относишься к девушке, то такого мужа ей не пожелаешь.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


философ

Ссылка на сообщение 3 августа 2020 г. 08:18  
цитировать   |    [  ] 
Victor31 Согласен :beer:
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


философ

Ссылка на сообщение 3 августа 2020 г. 08:26  
цитировать   |    [  ] 
Примечательно, что первый перевод вовсе не от человека, профессионально изучавшего язык, а от физика-теоретика, который еще в советские времена переводил Кристи "в стол", для души. Иначе не могу объяснить ни подбор изданий — источников перевода, ни массовый выход 38 романов Кристи одного переводчика за 3 года, с 1991 по 1993 гг.


философ

Ссылка на сообщение 3 августа 2020 г. 08:41  
цитировать   |    [  ] 
Тот, что здесь?
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


философ

Ссылка на сообщение 3 августа 2020 г. 08:50  
цитировать   |    [  ] 
мнямс Да, тот самый )
Страницы: 123...678910111213    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Агата Кристи»

 
  Новое сообщение по теме «Агата Кристи»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх