автор |
сообщение |
Tyrgon
магистр
|
28 января 2010 г. 14:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Многие из нас знакомы с произведениями этой замечательной писательницы — по крайней мере о созданных ею персонажах мирка муми-троллей. Однако она не только писательница, но и художник, и иллюстратор — как своих произведений, так и книг других авторов (того же "Хоббита", к примеру;)). Предлагаю не только и не столько голосовать, но и обсуждать в данной теме ее творчество — оригинальное и неоднозначное, не сводящееся лишь к "литературе для детей и младшего школьного возраста".
Кто что находит для себя в ее произведениях, какие чувства они вызывают (и вызывают ли) в вашей душе и почему?
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
|
drugndrug
миродержец
|
9 апреля 2020 г. 19:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Marian Малышка Мю мне почему-то не кажется автобиографичным персонажем... человек с характером Малышки Мю не напишет такие книги. Он вообще их писать не будет)))
Это точно! Согласен
|
––– Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь. |
|
|
drugndrug
миродержец
|
9 апреля 2020 г. 19:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Melanchthon я тоже думаю, что эти события (смерть отца и матери) повлияли и отразились на сказках о Муми-троллях.
|
––– Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь. |
|
|
Liza17
авторитет
|
11 августа 2020 г. 13:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Tyrgon не находите ли вы, что Малышка Мю является литературным автопортретом писательницы?)) И есть ли где-либо авторское подтверждение/опровержение такой версии?
цитата drugndrug Конечно, можно так предположить, но мне кажется, себя Янссон выразила в образе... самого Муми-тролля.
В статьях, которые можно обнаружить в интернете, утверждается, что Муми-тролль это отражение Туве Янссон в юном возрасте.
А дальше появляются персонажи Тофсла и Вифсла, в которых писательница отразила себя и свою подругу, с которой у неё были нетрадиционные отношения. Придуманные для себя имена — перекочевали в книгу. Поэтому Тофсла и Вифсла и говорят тайным языком. И поэтому они таскают с собой "секрет", который никому не показывают.
Относительно малышки Мю нет явных аналогий с Туве. Персонаж Мю был введён ею для того чтобы разбавить слишком "приторных", как казалось Янссон на тот момент, персонажей.
|
––– Хочешь, чтобы мир стал лучше - сначала сделай его таким вокруг себя. |
|
|
Liza17
авторитет
|
11 августа 2020 г. 18:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто-нибудь смотрел балет про Муми-троллей? По повестям "Комета прилетает" и "Шляпа волшебника". Как впечатление?
|
––– Хочешь, чтобы мир стал лучше - сначала сделай его таким вокруг себя. |
|
|
Liza17
авторитет
|
11 августа 2020 г. 22:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сцены из балета про Муми-троллей. Пишут, что был аншлаг. Интересно, что бы сказала Туве? :) Я бы сходила... В живую посмотреть. Если кто услышит про гастроли — напишите в личку или сюда в тему, будьте добры.
|
––– Хочешь, чтобы мир стал лучше - сначала сделай его таким вокруг себя. |
|
|
Groucho Marx
гранд-мастер
|
|
Liza17
авторитет
|
12 августа 2020 г. 00:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Groucho Marx Да ладно, пользуйтесь, чего уж там.
Тофсла, ты ли это?!!
|
––– Хочешь, чтобы мир стал лучше - сначала сделай его таким вокруг себя. |
|
|
Groucho Marx
гранд-мастер
|
12 августа 2020 г. 09:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Liza17 Тофсла, ты ли это?!!
Нет, я просто решил сделать приятное drugndrug, обратившемуся к Туве Янссон через Фантлаб. Он воззвал к ней, а она почему-то не ответила. Ну, "я за неё".
|
|
|
Liza17
авторитет
|
12 августа 2020 г. 10:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Groucho Marx Нет, я просто решил сделать приятное drugndrug, обратившемуся к Туве Янссон через Фантлаб. Он воззвал к ней, а она почему-то не ответила. Ну, "я за неё".
Тогда, когда "за неё", имеет смысл менять образ — аватарку. Чтоб было полное погружение в личность. ;)
На этом фото Туве в том возрасте, когда придумала Муми-тролля.
А когда она была подростком, её дядя, по сути, придумал всем известное имя: Муми. Так он пытался отучить Туве от ночного обжорства, пугал троллями Муми, живущими на кухне.
цитата mymla Идеал — Муми-мама (у меня такой не было), а на осинке не растут апельсинки... Сама я
А мне повезло! Часто своей маме говорила: "Ты настоящая Муми-мама!" И она понимала, что я имею в виду.
Вот, у меня это самый любимый персонаж — Муми-мама. А ещё большое умиление вызывал Снифф. Какой-то он милый малыш.
цитата Мух Лично для меня Янссон стоит на пару ступеней выше Линдгрен
Я бы не стала их сравнивать. И личностного, и по творчеству.
Однако у меня Астрид Линдгрен занимает больше места в сердце. Очень люблю. И поездка в Финляндию, Швецию была под девизом: "Астрид и Туве форэве!" То сумасшествие, которое творилось на пароме и в аэпопорту, неотделимо от Муми-троллей. Они там ВЕЗДЕ!!!
|
––– Хочешь, чтобы мир стал лучше - сначала сделай его таким вокруг себя. |
|
|
wowan
философ
|
7 февраля 2021 г. 23:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не стану петь здесь дифирамбы Туве Янссон и придуманному ею волшебному миру -- как мне кажется, в этом форуме собрались, в основном, любители, а не критики. Мне уже за пятьдесят, но я по-прежнему с удовольствием перечитываю эти удивительные книжки. Какие-то нравятся больше, какие-то, возможно, чуть меньше, но тут, скорее, вопрос перевода, а не мастерства автора. В последний раз (при последнем перечитывании) меня поразила та свобода и раскрепощенность, с которой Туве описывает мир муми-троллей. В отличие от того же Толкина, который придумывал каждому народу свою историю, придумывал — и продумывал -- связи и отношения между теми же эльфами и гномами, полуросликами и людьми и так далее, писательница совершенно свободно и удивительно к месту вводит в свои сказки людей и волшебников, хемулей и домовых, саранчу и хаттифнаттаров. А ТЕПЕРЬ ВОПРОС К ЗНАТОКАМ: Уже довольно давно меня занимают некоторые вопросы по тексту сказок, и я решился задать их тут в надежде на адекватные ответы. именно по тексту, а может быть и по переводу. Итак, вопрос ПЕРВЫЙ: В книге "Муми-тролль и комета" (издание ДетЛита за 1967 год) появляются хатифнаттары. В более позднем издании Рудомино (а также в книге "Шляпа волшебника") они уже хатифнатты. Почему? Кто знает? Подозреваю, что дело в форме множественного числа (так раньше в газетах моджахедов называли моджахеддинами), но, не владея ни финским, ни шведским, наверняка судить не берусь. (Хатифнаттары мне нравились больше, в "хаттифнаттах" мне чудится что-то пренебрежительное). ВТОРОЙ вопрос: В книге "Шляпа волшебника" огромная рыба, которую ловил Снорк, называлась Мамелюк. В более поздних изданиях она превратилась в Панталошку. Кто-нибудь знает, почему? Уж не политкорректность ли тут вмешалась? (Вот по этой ссылке http://olgadrozdenko.ru/mameluke-fish/ можно найти объяснение, но версия "второй вариант переводчика" меня не очень устраивает. Смирнов, мне кажется, не мог не почувствовать, что "мамелюк" круче. ТРЕТИЙ вопрос, тоже относится к "Шляпе волшебника": в сцене перед охотой на Мамелюка Снифф запутывает перемет Снорка в уключинах и якорных лапах. Далее в разных изданиях встречаются варианты: -- Снифф, ты осёл. -- Так точно, -- с признательностью отвечал Снифф. -- С какого конца начинать? -- Снифф, ты сел?. -- Так точно, -- с признательностью отвечал Снифф. -- С какого конца начинать? А как там было по настоящему? В шведском-то языке? Ну и напоследок: "Муми-тролль и комета", Смирнов, Детлит, 1967 год: -- ...вещал третий краб, задумчиво помавая клешней. "Муми-тролль и комета", Смирнов, Рудомино, 1998 год: -- ...вещал третий краб, задумчиво помахивая клешней. Зачем редактор поменял глагол? Он что, сторонник упрощения русского языка для детей? Или как.
|
|
|
S1mon
философ
|
8 февраля 2021 г. 00:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wowan ТРЕТИЙ вопрос, тоже относится к "Шляпе волшебника": в сцене перед охотой на Мамелюка Снифф запутывает перемет Снорка в уключинах и якорных лапах. Далее в разных изданиях встречаются варианты: -- Снифф, ты осёл. -- Так точно, -- с признательностью отвечал Снифф. -- С какого конца начинать? -- Снифф, ты сел?. -- Так точно, -- с признательностью отвечал Снифф. -- С какого конца начинать? А как там было по настоящему? В шведском-то языке?
Не берусь утверждать, что там было на шведском, но тут, во втором варианте, налицо корявая редактура. Ключевое слово здесь — "признательность", которое присутствует и там и там. Снифф в ответ на грубоватую реплику Муми-тролля явно соглашается с тем, что совершил глупый поступок, т.е. "признаёт" свой промах, и выглядит это, исходя из ситуации, понятным и логичным. С вопросом же "Ты сел?" и с сохранением всех последующих фраз получается сущая белиберда, потому что на такой вопрос можно ответить как угодно, но только не "с признательностью".
цитата wowan Ну и напоследок: "Муми-тролль и комета", Смирнов, Детлит, 1967 год: -- ...вещал третий краб, задумчиво помавая клешней. "Муми-тролль и комета", Смирнов, Рудомино, 1998 год: -- ...вещал третий краб, задумчиво помахивая клешней. Зачем редактор поменял глагол? Он что, сторонник упрощения русского языка для детей? Или как.
Глагол из разряда устаревших и вышедших из общеупотребительной лексики, так что замена вполне понятна.
|
|
|
wowan
философ
|
8 февраля 2021 г. 00:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата S1mon Глагол из разряда устаревших и вышедших из общеупотребительной лексики, так что замена вполне понятна.
А мне устаревший вариант больше нравился. Как-то поэтичнее выходит. И сказочнее. Кроме того, пусть глагол и устаревший, но интуитивно-понятный. Благодаря Смирнову я его знаю лет с девяти.
|
|
|
S1mon
философ
|
8 февраля 2021 г. 01:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
wowan, а моя первая детская книга о муми-троллях — от издательства "Наука" (Сибирское отделение), год 92-й. Там и Панталошка, и краб клешнёй помахивает, и Снифф ещё осёл
|
|
|
wowan
философ
|
8 февраля 2021 г. 01:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
S1mon Если это перевод Смирнова, могу сказать только одно: особого значения эти мелочи не имеют. Просто мне всегда бывает жалко, когда в хорошей книжке встречаются опечатки. или редакторские ляпы. Переводчик, мне кажется, имеет право ошибиться, а вот когда редактор начинает делать "как лучше"... Помнится, в одной книге, написанной от лица малограмотной девочки лет девяти, героиня говорит: "Мой брат постоянно твердит: несправедливо, что эта история случилась со мной. Мол я девчонка и вообще младше...". И вот редактор переправил "младше" на "моложе". Да, так "по правилам". Но от этого тональность рассказа моментально изменилась не в лучшую сторону. Из ста девятилеток девяносто девять скажут "он младше, она младше". А вы так не думаете?
|
|
|
S1mon
философ
|
8 февраля 2021 г. 02:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wowan Если это перевод Смирнова
Да, в "Комете" и "Шляпе Волшебника" переводчиком указан он.
цитата wowan Просто мне всегда бывает жалко, когда в хорошей книжке встречаются опечатки. или редакторские ляпы.
О, это издание полно мелких ошибок — корректура для детской книги исключительно неряшливая. Но даже в таком виде ни на какую другую не променяю — дорога как память.
цитата wowan А вы так не думаете?
Звучит нелепо, соглашусь. Особенно из уст ребёнка. При употреблении слова "моложе" обычно уточняют количество лет, чтобы чётко определить разницу в возрасте, в то время как "младше" подобного может не требовать и, будучи в производном виде, само по себе обозначает возрастную категорию в сравнении с кем-то ("младшенький", "младшенькая"). Именно вариант с "младше" чаще всего применителен по отношению к детям. И тут тогда две версии: либо это была откровенная редакторская ошибка, либо того требовал контекст (если по ходу повествования и дальше обыгрывается малограмотность той девятилетней девочки).
|
|
|
ааа иии
философ
|
8 февраля 2021 г. 09:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата S1mon С вопросом же "Ты сел?" и с сохранением всех последующих фраз получается сущая белиберда Не то, чтобы белиберда: спасается " ты уже сел?", т.е., "сел и взялся распутывать?" Но так конечно хуже.
|
|
|
drugndrug
миродержец
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
8 февраля 2021 г. 13:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
drugndrug , прекрасный обзор но где же "Маленькие тролли"?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
drugndrug
миродержец
|
8 февраля 2021 г. 13:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123 Понимаю, что надо было начать с "Маленьких троллей", но — прошу прощения за это — я остановился только на основных (как мне кажется) произведениях данного цикла.
|
––– Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь. |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
|