автор |
сообщение |
Tyrgon
магистр
|
28 января 2010 г. 14:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Многие из нас знакомы с произведениями этой замечательной писательницы — по крайней мере о созданных ею персонажах мирка муми-троллей. Однако она не только писательница, но и художник, и иллюстратор — как своих произведений, так и книг других авторов (того же "Хоббита", к примеру;)). Предлагаю не только и не столько голосовать, но и обсуждать в данной теме ее творчество — оригинальное и неоднозначное, не сводящееся лишь к "литературе для детей и младшего школьного возраста".
Кто что находит для себя в ее произведениях, какие чувства они вызывают (и вызывают ли) в вашей душе и почему?
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
|
Nicolle
философ
|
27 августа 2010 г. 11:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Veronika Туве Янссон — это один из самых любимых авторов детства! И соперничать с ней для меня могла только другая уроженка скандинавии — Астрид Линдгрен. Кроме того, у Янссон бесподобные рисунки. Меня только один факт смущал: говорят, что Мумми-Тролль срисован с ее племянника (кажется так, точно не помню).
|
|
|
IrinaV
активист
|
|
Мух
философ
|
11 марта 2011 г. 01:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лично для меня Янссон стоит на пару ступеней выше Линдгрен — и не только из-за "Мумми-троллей" Еще в детстве попался мне у нее совершенно чудесный рассказ — кажется, "Ьуллимар", про обгоревшего космонавта... С тех пор, услышав "Туве Янссон" — почтительно снимаю шляпу.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
12 марта 2011 г. 12:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух Еще в детстве попался мне у нее совершенно чудесный рассказ — кажется, "Ьуллимар", про обгоревшего космонавта...
Это не Янссон.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Le Taon
активист
|
12 марта 2011 г. 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мона Сэниа .И у меня лежит на полке только потрепанная "Волшебная зима" от Смирнова. А так хочется еще. А в переводах Лунгиной не читала. Но судя по тому КАК ею был переведен Карлсон и КАК он был переведен Брауде,то думаю у Лунгиной Муми-Тролль в 100 раз лучше
Смирнов не переводил "Волшебную зиму", или, если всё таки перевел, её не издавали. Известны 4 повести переведенные Смирновым — классические варианты "Кометы" (по более ранней версии, чем у Брауде), "Шляпы" и "Мемуары Муми-папы" (у Брауде "Мемуары папы Муми-тролля"), "Опасный канун" (Опасное лето) — эти напечатаны в 90-ые. Все остальное есть только в переводе Брауде/Беляковой. Плахтинский переводил сборник сказок, Хилькевич — "Папу и море" — эти варианты кое-кто считает лучше Брауде. Несколько книг перевела Токмакова — ничего не знаю. Все остальные переводы малоизвестны У Брауде — Муми-дален, папа Муми-тролля, мама Муми-тролля. У Смирнова — Муми-дол, Муми-папа, Муми-мама.
Не подскажете издание, где были опубликованы переводы Лунгиной?
|
|
|
Paranoid android
авторитет
|
|
andrew_b
миродержец
|
|
Paranoid android
авторитет
|
|
BG208
активист
|
|
mymla
миротворец
|
23 марта 2011 г. 01:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Обожаю Туве Янссон "Муми-троллей" в переводах Брауде, безумно нравятся иллюстрации к "Муми-троллям" и "Алисе". Идеал — Муми-мама (у меня такой не было), а на осинке не растут апельсинки... Сама я скорее Малышка Мю по характеру. Очень хотела бы иметь такого друга как Снусмумрик. К сожалению, ничего не читала из "взрослой" её прозы. С чего лучше начать?
|
––– Проснулась, умылась, нарядилась, улыбнулась и пошла украшать мир! |
|
|
Lihin
авторитет
|
2 мая 2011 г. 19:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mymla К сожалению, ничего не читала из "взрослой" её прозы. С чего лучше начать?
Попробуйте начать с "Честного обмана". Вообще, мне кажется, из "взрослой" прозы у нее лучше получились более "длинные" вещи — повести.
|
|
|
zarya
миротворец
|
2 мая 2011 г. 20:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mymla К сожалению, ничего не читала из "взрослой" её прозы. С чего лучше начать?
Лично я бы посоветовал — с автобиографической "Дочери скульптора".
|
|
|
garuda
философ
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
2 мая 2011 г. 20:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот хороший совет: хотите подсадить ребенка на МУМИ-ТРОЛЛЕЙ? а) Первые две книги должны быть в переводе Смирнова, третья и четвертая — желательно, тоже. ''Нулевая'' (не по художественной ценности) сказка МАЛЕНЬКИЕ ТРОЛЛИ И БОЛЬШОЕ НАВОДНЕНИЕ хороша в любом варианте. б)Читать надо в ХРОНОЛОГИЧЕСКОМ порядке, т. к. книги Янссон ''взрослеют'' вместе с героями. Ребенок, оценивший ''Комету'' и ''Шляпу'' вряд ли поймет ПАПУ И МОРЕ или В КОНЦЕ НОЯБРЯ, которые можно назвать вполне ''взрослыми''...
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
mymla
миротворец
|
|
Мона Сэниа
философ
|
4 ноября 2011 г. 19:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Первые две книги должны быть в переводе Смирнова, третья и четвертая — желательно, тоже. Совершенно согласна. Перевод Смирнова-лучший. А переводы Брауде мне не нравятся. И это касается не только ее переводов Янссон.
|
––– ...мы ведь целую вечность собираемся жить... |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
4 ноября 2011 г. 20:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мона Сэниа , ну, Брауде, Царствие ей Небесное, неплохо переводила. Просто были объективно более сильные переводчики — Смирнов, Лунгина. Причем Смирнова нынче фиг достанешь — ну, это уж на совести издателей. А МЕМУАРЫ и ЛЕТО (КАНУН) у нее все-таки очень хороши, хотя Смирнов сильнее.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
hellsing
авторитет
|
4 ноября 2011 г. 21:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Приятно увидеть здесь автора книг, что были настольными в детские и юношеские годы. Когда повзрослел, то узнал о Туве Янссон больше. Но спектакль хочу поставить все же по Муми-троллям. Удивительно душевное произведение!
|
|
|
Мона Сэниа
философ
|
4 ноября 2011 г. 21:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Мона Сэниа , ну, Брауде, Царствие ей Небесное, неплохо переводила. Конечно если сравнивать с современными переводчиками---она бог. Но у нее переводы конечно наиграмотнейшие, наверное очень академичные, но они сухие. Нет в них такого живого слова как у Лунгиной и Смирнова. Я не могу ее читать. Вот не могу и все. Помню как начала "Рони" Линдгрен в ее исполнении, была взбешена просто.цитата Karnosaur123 Причем Смирнова нынче фиг достанешь Вооот! Постоянно ищу. И фиг. У меня есть только "Шляпа" его.
|
––– ...мы ведь целую вечность собираемся жить... |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
4 ноября 2011 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мона Сэниа , суховата, да. Но ВОЛШЕБНАЯ ЗИМА у нее хороша. А Смирнова на Алиб.ру поищите, там некоторое время назад продавались собрания сочинений.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|