автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
MaxDementjev
философ
|
|
Андреуччо
авторитет
|
13 марта 2021 г. 19:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Bansarov цитата в сторону более гораздо нужных европейскому читателю книг, имеющих русский перевод, но не имеющих книжного воплощения.
такой пиратский продукт не будет качественным. Т.к. переводы нужно и проверять. Кто это будет делать? И научного аппарата не будет, просто потому, что нет научных специалистов. Популяризаторский текст и научный текст разные вещи. Другое дело, если пираты бы сделали свою серию не под грифом ЛП, но по размеру и цвету такую же и т.п., придумали бы серии свое название и печатали бы маленьким тиражом там то, что хотели с нарушением всех авторских прав, покушались бы на общественные отношения в сфере нравственности разными картинками, и продавали бы книги по цене Вита Новы. Такие пиратские памятники были бы памятниками. И название серии — Пиратские сокровища.
|
|
|
Bansarov
авторитет
|
13 марта 2021 г. 19:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjev цитата Bansarov Или тот же Плиний Старший Его стал издавать Университет Дмитрия Пожарского. Обещают полного
Если бы я этого не знал, это был бы для меня звоночек :) Эта книга уже несколько месяцев стоит у меня на полке. Проблема в том, что это проект лет на 30 без гарантии завершения.
цитата Андреуччо такой пиратский продукт не будет качественным. Т.к. переводы нужно и проверять. Кто это будет делать?
Я предлагаю перевести лакуны с английского — языка, хорошее знание которого в нашей стране относительно распространено. В пушкинские времена, кстати, переводы на русский "не с того языка" вообще никого не смущали. И я думаю, все в курсе, что перевод Одиссеи "не с того языка" в нашей культуре до сих пор являются основным, а переводы "с того самого языка" — альтернативными. И ничего, живём...
цитата Андреуччо Другое дело, если пираты бы сделали свою серию не под грифом ЛП, но по размеру и цвету такую же и т.п., придумали бы серии свое название и печатали бы маленьким тиражом там то, что хотели
Я именно об этом. Гриф ЛП — это вообще последнее, на чём нужно акцентировать внимание. Размер и цвет тоже на усмотрение флибустьеров. Лишь бы дело сделалось.
|
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
13 марта 2021 г. 19:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bansarov возможности машинного перевода с английского настолько продвинулись, что полная ЕИ на русском языке в формате ЛП сводится к некоторому объему чисто механической работы.
Это уже совсем будет профанация. Важно ведь не столько с какого языка переведено, можно качественно и с английского, а кто переводит и редактирует. Научная авторитетность, так сказать. Чтобы быть уверенным, что ничего там не соврамши.
|
––– Aut liberi aut libri |
|
|
Грешник
магистр
|
13 марта 2021 г. 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Академические издания не делаются с переводов. Пушкинские времена двести лет как закончились, а если уж лакуны прямо настолько не велики, то их и заполнить с латыни не сложно.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
Bansarov
авторитет
|
13 марта 2021 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zangezi цитата Bansarov
возможности машинного перевода с английского настолько продвинулись, что полная ЕИ на русском языке в формате ЛП сводится к некоторому объему чисто механической работы.
Это уже совсем будет профанация. Важно ведь не столько с какого языка переведено, можно качественно и с английского, а кто переводит и редактирует. Научная авторитетность, так сказать. Чтобы быть уверенным, что ничего там не соврамши.
Под механической работой я и подразумевал редактуру (с билингвой в руках). Способ получения подстрочника не столь важен, машинный перевод упомянут как некая крайняя форма упрощения задачи, и после редактуры даже его можно будет читать без особых погрешностей по смыслу изложения. Научная авторитетность... Хм... Вы уверены, что Маршак был выдающимся специалистом в области английской литературы эпохи Регентства? Такие наверняка были, вот только где их переводы? И наконец — вопрос с некоторой подковыркой, но тут все свои. Что для библиофила важнее: завершенность проекта по изданию полной версии некого текста и полнота комплекта, стоящего на его полке — или качество перевода текста, который он никогда не сравнит с оригиналом, точно никогда не прочтёт от корки до корки, а с некоторой вероятностью даже ни разу не откроет? Книжники, скажем, были очень рады, когда лет 5 назад внезапно завершилось брошенное иркутское издание "Цзинь Пинь Мэй". Я не был исключением. Как бы вы оценили процент среди обрадованных, кто прочитал хоть иркутские три тома, хоть московские два? Я, скажем, не прочитал ни одной страницы, хотя эти 5 томов стоят прямо сейчас перед моими глазами, и их наличие приносит мне несомненное удовольствие.
цитата Грешник Академические издания не делаются с переводов.
А где я писал, что результат должен иметь академический статус? И зачем он нужен? Издания Водолея, Алетейи, Евразии или Лимбаха как-то страдают от того, что у них этого статуса получается типа как бы нету?
|
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
13 марта 2021 г. 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bansarov завершенность проекта по изданию полной версии некого текста и полнота комплекта, стоящего на его полке — или качество перевода текста
И то, и то, разумеется. Правильный библиофил не поступится качеством перевода и издания. Дай ему завершение Махабхараты от "Общества сознания Кришны" — может, и проглотит, но крыть кришнаитов будет даже из-под крышки гроба.
|
––– Aut liberi aut libri |
|
|
Грешник
магистр
|
13 марта 2021 г. 22:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Издания Водолея, Алетейи, Евразии или Лимбаха как-то страдают от того, что у них этого статуса получается типа как бы нету?
Академического статуса у них нет, но и переводов с переводов я у них тоже не припоминаю. Считается позорным — и заслуженно. Я не говорю о том, что в случае того же "Водолея" речь зачастую идёт не об академических, а просто о первых изданиях тех или иных авторов на русском языке, и речь не только про переводы — почти вся серия "Серебряный век. Паралипоменон" такова.
цитата Что для библиофила важнее: завершенность проекта по изданию полной версии некого текста и полнота комплекта, стоящего на его полке — или качество перевода текста, который он никогда не сравнит с оригиналом, точно никогда не прочтёт от корки до корки, а с некоторой вероятностью даже ни разу не откроет?
Разумеется, качество перевода. Допускаю, что я плохой библиофил. Но я предлагаю пойти ещё дальше, чтобы порадовать библиофилов. Можно вообще ничего не переводить, а просто сочинить пересказ по материалам википедии, олитературить и издать в красивой обложке. А потом смотреть на неё и радоваться. Существуют — у приличных людей и приличных издательств — стандарты издания серьёзной, классической литературы. Они сильно повысились в сравнении с девятнадцатым веком (не говорю уж о том, что Жуковский стыдился незнания древнегреческого, о чём писал в собственных комментариях, а те куски "Энеиды" что перевёл — перевёл-таки с латыни) и не следует играть на понижение, зачем поощрять деградацию? Лучше самим тогда работать на вырост, учить языки и сравнивать.
Был единичный случай, когда крупнейший поэт, в порядке исключения перевёл не с оригинала и всё получилось более чем хорошо (другие-то вещи он переводил с оригиналов — и "Ундину" и Грея), сейчас же подстрочники при помощи гуглпереводов с непонятнокаковского будут делать тысячами далеко не Жуковские. И редактировать их будут такого же качества редакторы/ Не надо этого, даже предлагать не надо.
цитата Под механической работой я и подразумевал редактуру (с билингвой в руках). Способ получения подстрочника не столь важен, машинный перевод упомянут как некая крайняя форма упрощения задачи, и после редактуры даже его можно будет читать без особых погрешностей по смыслу изложения.
Я не понимаю этого и не желаю понимать. Абсолютно точный перевод с языка на язык и так невозможен, чем литературнее текст, тем больше пропасть, а тут предлагается пропускать, грубо говоря, через двойной фильтр, что коэффициент искажения только повысит. Как редактор сможет убрать погрешности, если сам не знает ни языка ни оригинала? Это как Томашевская у Литтела "погрешности" убрала, тоже для гладкости — а потом с позорным скандалом за неё издатели отплёвывались? Если интересует "обёртка" и место на полке, лучше тогда кактусы или марки коллекционировать, а не книги.
|
––– Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат. С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд. |
|
|
lisa-sklissa
активист
|
|
Вадимыч
авторитет
|
22 марта 2021 г. 21:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Братьям по разуму" — информация из Зеленограда. Ответ на мой вопрос про Аверченко от одного из трёх реперных дилеров Ладомира по Литпамятникам (самого главного "почтовика"): "Аверченко перенесли на лето. Раньше не будет".
|
|
|
eos
миротворец
|
|
mr_logika
миродержец
|
23 марта 2021 г. 00:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вадимыч прав Римодал — "Мистерии" (в части макета и полиграфического исполнения) уверенный и широкий шаг в сторону Вита-Новы.
20 февраля 2014 г. 00:33
С небольшим опозданием познакомился в библиотеке с "Мистериями ...". Действительно, очень красиво. Приятно держать в руках такую продукцию, но лучше положить на подставку, иначе очень быстро начинает болеть поясница. В рекламе на АЛИБе, как в аннотации на стр. 895 (аннотация находится на этой странице, несмотря на то, что в этой же самой аннотации указано количество страниц в книге — 872) называется количество иллюстраций — около 250. В книге есть список иллюстраций, содержащий 258 позиций. Но считать их было лень (кому-то в издательстве), отсюда цифра в аннотации. В действительности иллюстраций 264. Понятно только, почему в списке нет иллюстрации на стр.891, — в книге ведь, согласно аннотации, нет такой страницы. Почему в списке иллюстраций отсутствуют ещё несколько штук (почти все они из заключительной статьи А. Н. Горбунова), это вопрос, на который, надеюсь, найдётся ответ у знатоков. Вероятно, эту книгу я всё же куплю из-за её адекватного празднично-театрального оформления (посещение театра в те времена было праздником) и очень неплохого перевода В. С. Сергеевой, которая, очевидно, не зря закончила Литературный институт. Очень понимаю алибовского продавца из Симферополя, который просит за эту книгу 7000 (!), но проживёт ли этот человек ещё лет 50-60, когда эта цена станет реальной? Ну, дай ему бог здоровья.
|
––– Ариана, ты пропала? Или с воза ты упала, на обочине сидишь и с тоскою в даль глядишь? |
|
|
k2007
миротворец
|
23 марта 2021 г. 08:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mr_logika Очень понимаю алибовского продавца из Симферополя, который просит за эту книгу 7000 (!)
это за бумвинил или ледерин?
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
23 марта 2021 г. 11:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Там и за 2400 р. есть. Но таки да, ледерин, бумвинил, отличаются почти в два раза по цене. Помнится когда брал Шелли, разрыв был всего 50 рублей :))
|
|
|
люмьер
активист
|
23 марта 2021 г. 14:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Немного о Ладомире: как уже сообщалось, Аверченко сдвинут ближе к середине лета. Он пока не передан в типографию, а с момента передачи надо прибавлять минимум 1.5 месяца. Причина в неудовлетворенности содеянным авторов сопроводительных материалов — вносят правки. Одновременно готовится еще несколько ЛП. Информация, традиционно, не раскрывается, но на Красную площадь обещают не только Аверченко. И еще: в ближайшее время будет запущен сайт. Новости будут из первых рук, а не от разведки, как правило, нелегальной...
|
|
|
mr_logika
миродержец
|
23 марта 2021 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 это за бумвинил или ледерин? 7000 это ледерин, но другие просят 4-5 тысяч. А чудак из Крыма из когорты неадекватных, таких на АЛИБе порядочно.
|
––– Ариана, ты пропала? Или с воза ты упала, на обочине сидишь и с тоскою в даль глядишь? |
|
|
Вадимыч
авторитет
|
24 марта 2021 г. 11:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
люмьер Спасибо Вам за реально бомбическую новость. Много лет считалось, что Ладомир и сайт — это, как гений и злодейство (когнитивный диссонанс). Слава Аллаху, сайт таки будет (ждём с нетерпением).
|
|
|
orpet
активист
|
|
eos
миротворец
|
24 марта 2021 г. 18:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вадимыч что Ладомир и сайт
Твиттер же смогли осилить, пускай это и не свой отдельный сайт. Может лет через пять Ладомир наведается и в инстаграм
|
|
|
mr_logika
миродержец
|
25 марта 2021 г. 18:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
продолжение поста, отправленного цитата mr_logika позавчера, т. е. 23 марта в 00:20 Ещё о мистериях. Там есть две очень маленькие иллюстрации (стр. 66 и 220), расположенные каждая на двух страницах так, что середина разворота режет картинку пополам. Разогнуть книгу, чтобы рассмотреть картинки как следует, невозможно без повреждения страничного блока. Ломать книгу жалко. Одна иллюстрация из Псалтири Хантера (12 век), другая из Итальянского Часослова (14 век). Не верю, что художники (оба неизвестны) могли такое сотворить. Это же делалось для богатых заказчиков, а кому нужны такие иллюстрации? Я видел много репродукций иллюминированных манускриптов, но ничего похожего не встречал. Не опечатки ли это? Но как можно было добиться такого, если не стараться сделать это специально? А зачем? Неужели всё-таки существуют в природе манускрипты с таким расположением иллюстраций? Это опять к знатокам. В книге к таким казусам должен быть комментарий, но его почему-то нет.
|
––– Ариана, ты пропала? Или с воза ты упала, на обочине сидишь и с тоскою в даль глядишь? |
|
|