Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2022 г. 18:02  
цитировать   |    [  ] 
цитата Theage
Озон навсегда закрыт после того, как попалась уже вторая книга, с которой невозможно бесследно удалить наклейку.
цитата Dzmitry15
И насчёт того, что в ЧП будет дешевле — вряд ли, явно придется поумерить ожидания

Будет
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2022 г. 18:04  
цитировать   |    [  ] 
цитата Theage
Озон навсегда закрыт после того, как попалась уже вторая книга, с которой невозможно бесследно удалить наклейку.

Мы для озона сейчас упаковываем как для ВБ в пупыпку, или термопленка на легкие. То есть с БМЛ такого быть не должно.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2022 г. 18:05  
цитировать   |    [  ] 
цитата wolf66
текст — скучный.

солидарен
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2022 г. 18:08  
цитировать   |    [  ] 
По Ариосто:
• 497 Ариосто Неистовый Роланд пер Триандафилиди Александр Илл. Доре 2026г
Обо всем договорились.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 21 октября 2022 г. 19:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
солидарен

Зачем тогда предлагали подумать? Ради иллюстраций? Книга это в первую очередь текст... Текс там хороший.
цитата SZKEO
По Ариосто:
• 497 Ариосто Неистовый Роланд пер Триандафилиди Александр Илл. Доре 2026г
Обо всем договорились.

А вот за это большое спасибо. Книга получится знатная. Теперь есть цель дожить до 2026 года.
–––
Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин)


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2022 г. 19:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата PPaveKK
Зачем тогда предлагали подумать? Ради иллюстраций? Книга это в первую очередь текст... Текс там хороший.

Мне не понравился, но решил проверить. Вдруг волна восторгов накроет и меня, не накрыла...сухой...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


новичок

Ссылка на сообщение 21 октября 2022 г. 19:36  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
цитата Genry13
Номер 497, это на 2028-29 год, так наверное? Или есть надежда стремительного приближения этого срока?
2023


цитата SZKEO
По Ариосто:
• 497 Ариосто Неистовый Роланд пер Триандафилиди Александр Илл. Доре 2026г
Обо всем договорились.


Так вроде ж про 2023 год речь шла((
А ещё... я наверное пропустил, а о чем и с кем договорились? И ожидать ли примечания, например, те же, что есть в БП?


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2022 г. 21:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата Genry13
Так вроде ж про 2023 год речь шла((
А ещё... я наверное пропустил, а о чем и с кем договорились? И ожидать ли примечания, например, те же, что есть в БП?

Переводчик забыл, что его перевод "срок мотает", на волю только через три года выйдет, будем ждать у ворот.
И да со всеми комментариями, которые мы по своей традиции сделаем постраничными
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 октября 2022 г. 21:21  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO У Триандафидиди хорошо бы обговорить Боярдо, время много до издания + допы


активист

Ссылка на сообщение 21 октября 2022 г. 21:23  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
цитата SZKEO
Переводчик забыл, что его перевод "срок мотает", на волю только через три года выйдет, будем ждать у ворот.
И да со всеми комментариями, которые мы по своей традиции сделаем постраничными

Это как с переводом Лозинского БК будем ждать...((


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2022 г. 22:13  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
Главное — не забывать про Шерлока с Дорр Стилом!

цитата SZKEO
С Вами забудешь

"Пустой дом" для начала собран, в супер качестве, в принципе никаких находок, кроме наброска для обложки журнала с рассказом


пойдет в статью о Стиле или по текстту пристроить, в обтекание
А как думаете в приложение или статью включить меню:
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2022 г. 22:14  
цитировать   |    [  ] 
цитата Андреуччо
SZKEO У Триандафидиди хорошо бы обговорить Боярдо, время много до издания + допы

В смысле?
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 2022 г. 22:16  
цитировать   |    [  ] 
цитата fedoseev.dmitrij
Это как с переводом Лозинского БК будем ждать...((

не так а по другому, перевод Лозинского бесплатным будет.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 октября 2022 г. 22:47  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
цитата
А как думаете в приложение или статью включить меню:

Наверное в приложение — для статьи там полно всякого материала, а чем больше — тем лучше!
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2022 г. 00:44  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
цитата
В смысле?

https://archive.org/details/orlandoinnamo...
Маттео Боярдо. Влюблённый Роланд, рыцарская поэма, приквел Неистового Роланда Лудовико Ариосто. Влюблённый Роланд не был закончен. Появились 2 друг от друга независимых сиквела -
1)Неистовый Роланд Ариосто
2)Влюблённый Роланд Никколо дельи Агостини
Поэма Ариосто намного более известна, чем Агостини, уже 2 перевода — Гаспаров и Триандафилиди. Боярдо отрывки только существуют. Нормально было бы 2 рыцарские поэмы на полке иметь — Боярдо и Ариосто. Почему бы не перевести еще Боярдо, да хотя бы прозой. Дополнительная поэзия вроде там есть.


активист

Ссылка на сообщение 22 октября 2022 г. 03:20  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Вдруг волна восторгов накроет и меня, не накрыла...сухой...

Ок. Значит, у Вас будет больше времени на создание других, не менее хороших книжек.
–––
Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин)


магистр

Ссылка на сообщение 22 октября 2022 г. 14:26  
цитировать   |    [  ] 
цитата Андреуччо
Нормально было бы 2 рыцарские поэмы на полке иметь — Боярдо и Ариосто. Почему бы не перевести еще Боярдо, да хотя бы прозой. Дополнительная поэзия вроде там есть.

Поддерживаю, тоже хотелось бы, чтобы "Влюбленный Роланд" воплотился в приличном издании.
–––
Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2022 г. 14:35  
цитировать   |    [  ] 
если поэзию Махабхараты в ЛП переводили прозой, то почему нельзя так же поступать с Европейской старинной поэзией. Лучше сделать бы всего Роланда в прозе. Так и быстрее будет. Хотя ба будет понятие, о чем там.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 октября 2022 г. 14:42  
цитировать   |    [  ] 
цитата Андреуччо
то почему нельзя так же поступать с Европейской старинной поэзией. Лучше сделать бы всего Роланда в прозе. Так и быстрее будет. Хотя ба будет понятие, о чем там.


вот осуждаю. Это все-таки поэзия. Для понимания, что там, достаточно краткого пересказа
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


авторитет

Ссылка на сообщение 22 октября 2022 г. 15:36  
цитировать   |    [  ] 
k2007 Кажется в 19 в. был прозаический или Мильтон или Данте с Доре. Не стоит приговаривать прозаические переводы поэзии. Лучше когда и те и другие. И может же быть красивый литературный прозаический перевод. Он и точнее проэтического будет. У переводчика при прозе больше возможностей, чем при поэзии. А вот пересказы лучше приговаривать.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх