Пипец 2010


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Кино» > Тема «Пипец (2010)»

Пипец (2010)

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 09:52  
Прочел я комикс, который оказался еще более шикарным, чем кино: меньше комедии (особенно элементов молодежной комедии, что не может не радовать), больше драмы, история Папни и Убивашки раскрыта намного интереснее и Красный туман больше похож на 18илетнего.
Своим юмором фильм напоминает Др. Стрейнджлава, это скорее комедия характеров, а не положений(хотя и такого юмора хватает), как Др. Стренджлав, например.
вишня, ты слишком серьезно относишься к этому фильму, это же не какой-то сверхзаумный арт-хаус, это просто иронический боевичок для отдыха перед экраном. (Скажи, какие фильмы ты считаешь смешными, мы покритикуем ;-))
–––
main flood unit SB-V


миродержец

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 10:28  

цитата fokker

(Скажи, какие фильмы ты считаешь смешными, мы покритикуем )
Только не в этой теме, ок?) Тут все-таки про Пипца)


философ

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 10:36  
Клёвый, клёвый, клёвый!!
Не глоток свежего воздуха, конечно, но прилично порадовал на фоне стерильных боевиков.
Прикол не совсем в тему: взял лицензионный диск от "НД", внутри лежит календарик, на котором написано, что, мол, диск с "откровенным" переводом покупайте в июне. Т.е. человеку, купившему лицуху предлагают купить еще раз ЭТОТ же фильм, но с другим переводом. Бред маркетологов :-)


активист

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 11:07  

цитата fokker

это просто иронический боевичок для отдыха перед экраном

возможно. почти весь фильм может так оно и есть, но увы концовочка... ну не могу отдыхать перед экраном, когда убивают на лево и направо. ИМХО. :-)


магистр

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 11:09  

цитата Godcatcher

Бред маркетологов :-)
Ну не бывает же у нас все по человечески.Вот сунули английскую дорожку,надо же какую либо подлюку устроить,а то неинтерестно.)) Мы ждем матерный перевод,правда есть подозрения что не матерный лохализаторы вставить забудут.))
–––
Купил "Ложную слепота" и "Эхопраксия" Уоттса. Ну я так со времен "Щегла" не радовался.
Чего и вам советую.


философ

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 11:14  

цитата вишня

ну не могу отдыхать перед экраном, когда убивают на лево и направо.

Наверное, тяжело Вам новости смотреть;-)
–––
Мне нужно много больше, чем я бы смог украсть.


магистр

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 11:21  

цитата вишня

мне также не понятен как и юмор гениальных авторов сценария фильма
Это ирония над комиксами всех видов и мастей.Речь идет о алогичности всяческих супергероев и высмеиваются штампы жанра комикс.Сделано это очень таланливо и красиво.Одна убивашка чего стоит.

цитата ameshavkin

Надеюсь, будет 2-я часть.
А как вы думайте зачем Угара в живых оставили?:-)
–––
Купил "Ложную слепота" и "Эхопраксия" Уоттса. Ну я так со времен "Щегла" не радовался.
Чего и вам советую.


философ

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 11:29  
Не могу только согласиться с переводом имен. "Убивашка" звучит неестественно, в отличие от Hit girl. И почему Кровавый Угар, если Red Mist — "красный туман"?
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


активист

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 12:59  

цитата anchel

Наверное, тяжело Вам новости смотреть

а то!!!!! :-D- только телеканал Культура!!:-))):-)))


философ

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 13:09  

цитата вишня

только телеканал Культура!!

Ну да, на телеканале "Культура" "Пипец" вряд ли покажут:-)
–––
Мне нужно много больше, чем я бы смог украсть.


магистр

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 14:40  

цитата alexsei111

А как вы думайте зачем Угара в живых оставили?

в конце 8го тома комикса как бы об этом и намикается, мол мафиозный сынуля жаждет мести.

цитата ameshavkin

Не могу только согласиться с переводом имен. "Убивашка" звучит неестественно, в отличие от Hit girl. И почему Кровавый Угар, если Red Mist — "красный туман"?

Убивашка то нормально. И кровавый угар еще пойдет, а вот перевод Kick-Ass как пипец — это вообще что-то с чем-то. Хотя "подсрачник" звучало бы куда гармоничнее и точнее.
–––
main flood unit SB-V


философ

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 14:44  

цитата fokker

Хотя "подсрачник" звучало бы куда гармоничнее и точнее.

У Гоблина но был Поджопником, на ной взгляд весьма спорный перевод...
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


философ

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 15:13  
Kick-Ass это не "пинок под зад". Буквально это что-то типа "шевелить булками", но с позитивной окраской. Небуквально что-то вроде "весь из себя".
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


философ

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 15:23  

цитата ameshavkin

Небуквально что-то вроде "весь из себя".

Тогда очень много встает на свои места:-))) Кстати, перевод фильма именно как "Пипец" в этом случае, более верный.
–––
Мне нужно много больше, чем я бы смог украсть.


магистр

Ссылка на сообщение 18 мая 2010 г. 22:11  

цитата fokker

Хотя "подсрачник" звучало бы куда гармоничнее и точнее.

Не точнее и уж точно не гармоничнее (по словарю синонимов второе значение "подсрачника" и "поджопника" — "подхалим")
Так что "самый правильный" переводчик Гоблин крупно лоханулся

цитата ameshavkin

Kick-Ass это не "пинок под зад". Буквально это что-то типа "шевелить булками", но с позитивной окраской

Буквально-то в таком написании (одним словом, через дефис) — прилагательное "отбейжопный" :-)))
Нечто вроде нашего "убойный", "потрясный" или попросту "крутейший"

цитата ameshavkin

Небуквально что-то вроде "весь из себя".

Близко, но довольно двусмысленно. Впрочем, как и "пипец".

цитата ameshavkin

И почему Кровавый Угар, если Red Mist — "красный туман"?

Состояние запредельной ярости, когда "перед глазами кровавая пелена" 8-)


активист

Ссылка на сообщение 19 мая 2010 г. 01:50  
Позволю себе пару слов критики.
Может, это и стеб/пародия/прочий юмор, но не смешно как-то. Не то, чтобы я слишком серьезно относилась к подобным фильмам, но перед просмотром я, честно говоря, ожидала чего-то иного, не похожего на "Очень страшное кино" от фантастики. Потенциал у фильма был, вот что обидно. Единственное, за что я бы поставила десятку, так это за звук. Когда услышала Prodigy...ИМХО, самый классный момент в фильме.
Буду искать первоисточник.


магистр

Ссылка на сообщение 19 мая 2010 г. 01:55  
Предлагаю первод для украинского проката — Надерисраку.
–––
main flood unit SB-V


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 мая 2010 г. 16:54  

цитата fokker

Надерисраку.


Это по-румынски или по-гречески?
–––
Жизнь коротка, потерпи немного. (с) А.Кнышев


магистр

Ссылка на сообщение 28 мая 2010 г. 17:41  
это надеризадницу по-украински )
–––
main flood unit SB-V


магистр

Ссылка на сообщение 28 мая 2010 г. 19:35  

цитата fokker

Предлагаю первод для украинского проката — Надерисраку

А Hit-Girl по аналогии — Бийдивчину? :-)))

Народная лингвистика рулит
Страницы: 123456...91011    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Кино» > Тема «Пипец (2010)»

 
  Новое сообщение по теме «Пипец (2010)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх