Самые распостранённые ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Самые распостранённые названия произведений»

Самые распостранённые названия произведений

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 2 марта 2012 г. 23:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата practicANT

На западе из-за ограниченного круга синонимов еще хуже с названиями. Свиридов и Сапковский абсолютно правы.
О! Сапковский! Как же, как же...
1. Карл Сарджент, Марк Гаскойн. Кровь эльфов
2. Сапковский Анджей. Кровь эльфов.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 марта 2012 г. 23:23  
цитировать   |    [  ] 
Я конечно понимаю, что порчу "малину":-), но такая тема уже была http://fantlab.ru/forum/forum1page1/topic...
–––
Любовь никогда не перестает... ап. Павел
Не указывайте дорогу Любви. отец Олег


магистр

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 10:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата mist

но такая тема уже была http://fantlab.ru/forum/forum1page1/topic...

"Совсем не герой" я бы не назвала стандартным. Тем не мение — полный дубляж у двух разных авторов :-)

цитата Вафтруднир

Когда совпадают названия произведений, состоящие из одного слова — это не фокус, вот словосочетания (при полном совпадении слов) — сие интересней
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


магистр

Ссылка на сообщение 20 марта 2012 г. 09:37  
цитировать   |    [  ] 
Вот уж не думала, что слово "однажды" так популярно 8:-0
Забавная подборка:

Юрий Никитин. Однажды вечером (Рассказ)
Игорь Халымбаджа. Однажды вечером (Рассказ)
Мария Ружникова. Однажды вечером (Повесть/рассказ)
Владимир Тендряков. Однажды вечером (Очерк)

Дмитрий Биленкин. Однажды ночью (Рассказ)
Алексей Николаевич Толстой. Однажды ночью (Рассказ)

Николай Томан. Однажды в разведке (Рассказ)
Владимир Дружинин. Однажды в разведке (Повесть)

Сергей Булыга. Однажды (Рассказ)
Михаил Грешнов. Однажды (Рассказ)
Рая Полонская. Однажды (Повесть/рассказ)
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


философ

Ссылка на сообщение 20 марта 2012 г. 09:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

О! Сапковский! Как же, как же...
1. Карл Сарджент, Марк Гаскойн. Кровь эльфов
2. Сапковский Анджей. Кровь эльфов.

Кроме одного но... в первом случае это наши переводчики "перевели".
Оригинал названия Nosferatu.
–––
— Второй поворот направо, а потом прямо, до самого утра.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2012 г. 13:20  
цитировать   |    [  ] 
Ещё очень много произведений содержат в названии слово Властелин.
–––
Fide, gravitate, constantia


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 марта 2012 г. 13:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gekkata

от уж воистину "Герой должен быть один"!!!

А я всегда говорил, что там просто надо правильно расставить ударения. Герой должен быть Один!


миродержец

Ссылка на сообщение 20 марта 2012 г. 21:07  
цитировать   |    [  ] 
Читаем Сапковского, его эссе с советами молодым писателям. Там всё есть.


магистр

Ссылка на сообщение 21 марта 2012 г. 09:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата AlisterOrm

Читаем Сапковского, его эссе с советами молодым писателям. Там всё есть.

Уже озвучивали :) Тем не мение, при всём моём уважении к Сапковскому:


Анджей Сапковский. Ведьмак (Рассказ)

Алексей Николаевич Толстой.   Ведьмак (Сказка) ;-)
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 марта 2012 г. 12:51  
цитировать   |    [  ] 
У Сапковского таки название уникальное, Вьеджмин. А вот у ПЕРЕВОДЧИКА Сапковского — увы (Ведьмак у Вайсброта и Ведун у Бушкова).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 марта 2012 г. 13:40  
цитировать   |    [  ] 
А ведь было где-то "Ведьмин", помню я такое название.
У меня в Кирове тоненький сборник был, местным польским клубом изданный, вроде как в нём.


магистр

Ссылка на сообщение 9 сентября 2012 г. 10:44  
цитировать   |    [  ] 
Искала на фантлабе одно произведение, дабы влепить ему оценку и была удивлена количеством произведений, со словом "реквием" :-)
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


магистр

Ссылка на сообщение 25 сентября 2012 г. 23:44  
цитировать   |    [  ] 
Увидела в магазине книгу Джей Лэйк "Зеленая". Поскольку автора не запомнила, то искала по названию на фантлабе. Настроение резко улучшилось :-))) Варианты названий разных произведений разных авторов, что мне выдал поиск:
Зеленая рука
Зеленые пальцы
Зеленая борода

Зелёная собака
Зелёная Птичка
Зеленая креветка
Зелёная рыбка
Зеленая кобылка
Зеленая кошка восхода
Зеленая мартышка
Зелёная змея (ну, хоть что-то из "классики" :-))))
Зелёная мышь
и непонятно как затесавшаяся, можно сказать — примитивная
Маленькая зеленая лягушка
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


миродержец

Ссылка на сообщение 26 сентября 2012 г. 12:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gekkata

Увидела в магазине книгу Джей Лэйк "Зеленая". Поскольку автора не запомнила, то искала по названию на фантлабе.
"Всюду жизнь" (c) :-)
Это ещё что. В 1989 году издавалась Зелёная книга фантастики.
–––
На сайте набегами, в лучшем случае.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 сентября 2012 г. 17:34  
цитировать   |    [  ] 
По слову месть ищется 7шт чистой
и еще пару десятков с уточнениями кого и чего ;-)


философ

Ссылка на сообщение 26 сентября 2012 г. 21:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата Elric

о слову месть ищется 7шт чистой
Забейте "Легион"


философ

Ссылка на сообщение 12 марта 2013 г. 13:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата LeonidM

Есть еще 137, названия которых начинаются со слова "Возвращение"

По-моему, чаще всего такие названия говорят о скудной фантазии как автора, так и книгоиздателя.
Часто повторы диктует бизнес. Повторяются коммерчески успешные названия.
Те же "Солдаты удачи" — удачный сериал, словосочетание стало нарицательным, так стали называть всех наемников, которые исполняют негласные и сомнительные боевые операции.
Кстати, сериал во втором сезоне сменил название.
Наш фильм "Джентльмены удачи" носит явно пародийное, ироническое название. По-моему, удачное для кинокомедии. :-)
–––
У гигантов мысли порой бывают толстые лбы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 марта 2013 г. 16:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата saga23

"Солдаты удачи" — удачный сериал, словосочетание стало нарицательным, так стали называть всех наемников, которые исполняют негласные и сомнительные боевые операции
И называть их так стали примерно во времена Тилли, Валленштейна и Карла Смелого. Т.е. когда возник (реинкарнировался) институт европейского наемничества.

цитата saga23

Наш фильм "Джентльмены удачи" носит явно пародийное, ироническое название
Каковое опять же применяли к себе, не без иронии, морские ястребы королевы Бесс и их идейные сподвижники.


философ

Ссылка на сообщение 12 марта 2013 г. 22:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kail Itorr

"Джентльмены удачи" носит явно пародийное, ироническое название

Слово «пират» (лат. pirata) происходит, в свою очередь, от греч. πειρατής, однокоренного со словом πειράω («пробовать, испытывать»). Таким образом, смысл слова будет «пытающий счастья», джентльмен удачи
–––
У гигантов мысли порой бывают толстые лбы.
Страницы: 123    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Самые распостранённые названия произведений»

 
  Новое сообщение по теме «Самые распостранённые названия произведений»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх