автор |
сообщение |
Ланцелот
философ
|
14 августа 2016 г. 20:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я имел в виду изготовление, продажу сумок и тд. То, чем можно прославиться, а вовсе не название дома. И наверное автор имел в виду имена и фамилии, несущие смысловое значение, так или иначе позволяющие лучше понять черты персонажей. Какую дополнительную информацию несет как фамилия Фродо и Бильбо, так и название ихнего дома, чем таким прославились они живя в Торбе-на круче, а даже если и прославились, то какое отношение имеет это к лучшему пониманию персонажей или происходящего в книге — мне не понятно. И если сам автор не уточнил какие именно имена и фамилии стоит переводить, то переводчик вполне мог и не переводить данную. Если сам Толкиен просил переводить в том числе и эту фамилию — тогда вопросов нет. Но давайте подойдем к вопросу с другой стороны. Вот мне интересно, а русские фамилии тоже переводятся при издании произведений русскоязычных авторов на иностранных языках? Ну вот на пример Коровьев, Поплавский, Брюхин, Шариков у Булгакова. Мышкин, Рогожин, Раскольников у Достоевского. Черевик, Хлестаков, Земляника у Гоголя. И какое слово использовать нужно при переводе фамилии булычевской Алисы: селезень, или селезенка?
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
glupec
миротворец
|
15 августа 2016 г. 19:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK Те имена/фамилии переводятся на русский, которые Толкиен перевёл на английский
Так он все перевел. На древнеанглийский Теоден -- "вождь людей", Эомер -- от слова "эох" (конь). Арагорн -- "опережающий", Арвен -- "надежда Ара". Ну и тэ дэ.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Mearas
миротворец
|
|
creems
философ
|
|
Kanashimi
философ
|
9 ноября 2016 г. 15:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата creems Интересует, конечно же, перевод В.А.М. Ну слава Богу, ни я один такой, кто ждёт В.А.М.! Ранее мне отвечали, что всё зависит от продаж предыдущих омнибусов. Будут раскупать — будут печатать.
|
|
|
ДМЧ
магистр
|
9 ноября 2016 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, нач-во еще от этой затеи не отказалось, но пока ждем -- новый год, в планах досдать то что нужно, а там поглядим.
Но, опять же, -- ежели что -- где искать наследников Маториной?
|
|
|
lordalex
философ
|
|
Kanashimi
философ
|
|
просточитатель
философ
|
9 ноября 2016 г. 16:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lordalex Для начала, наверно, в Харькове А вот все таки интересно. Безотносительно к кому либо. Есть перевод. наследников найти не удалось. И? И все? Только флибусты? А если перевод анонимный? его издать можно?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Karavaev
авторитет
|
9 ноября 2016 г. 16:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Есть перевод. наследников найти не удалось. И? И все?
Не знаю как сейчас, но раньше издавали с пометкой вроде "Мы не смогли связаться с наследниками, просим связаться с нами татата". Но не уверен, что последние изменения в авторском праве такое позволяют
|
|
|
просточитатель
философ
|
9 ноября 2016 г. 16:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev но раньше издавали с пометкой вроде Раньше было раньше. В девяностых авторское право вообще никого не интересовало...
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Karavaev
авторитет
|
9 ноября 2016 г. 16:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель В девяностых авторское право вообще никого не интересовало...
Это не в девяностых, последний такой случай я помню лет шесть назад А сейчас скорее всего подобное будет расценено как нарушение авторского права. Нужно тебе — ищи наследников
|
|
|
просточитатель
философ
|
|
psw
философ
|
9 ноября 2016 г. 17:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Это не в девяностых, последний такой случай я помню лет шесть назад А сейчас скорее всего подобное будет расценено как нарушение авторского права. Нужно тебе — ищи наследников Наследников может не быть. Пример — переводы Дж.Лондона М. Абкиной.
|
|
|
mooncar
магистр
|
9 ноября 2016 г. 18:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Маториной есть сын, зовут, кажется Игорь. И потом, почему Харьков, когда она (по крайней мере в конце нулевых) жила в Днепропетровске? Если необходимо для розыска наследников, стучитесь в личку, ее адрес в Днепропетровске времен конца нулевых есть.
|
|
|
Veronika
миродержец
|
9 ноября 2016 г. 20:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lordalex Для начала, наверно, в Харькове Точно не в Харькове. Она в Днепропетровске и/или Запорожье жила.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
k2007
миротворец
|
9 ноября 2016 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mooncar У Маториной есть сын, зовут, кажется Игорь.
в колонке о ее кончине говорили, что Михаил. И там был такой юзер https://fantlab.ru/user86946 , который, как я понял, общался с ее семьей. Правда, он давно не заходил на сайт
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
просточитатель
философ
|
|
Duran
магистр
|
|