автор |
сообщение |
mischmisch
миродержец
|
25 декабря 2023 г. 11:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательЗа всех не говорите. ОК. И чей перевод лучше? Кстати, в данный момент Захаряна смотрю. Он молодец.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
просточитатель
философ
|
|
mischmisch
миродержец
|
|
urs
магистр
|
25 декабря 2023 г. 11:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmischИ чей перевод лучше? Все хуже. Бессмысленный разговор на давно вдоль и поперек истоптанную тему. Потом критерии сравнения... они количественные ? Или как? Должно быть в ГриГру "а" процентов правильно переведенных фраз. У КистяМур "б" процентов. У КамКар — "в" процентов. У Маториной — "г". Условно, конечно. Тогда можно сравнить и выбрать. А так словоблудие и ничего более. Конечно любой вправе пофилософствовать на любую тему... но зачем?
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
mischmisch
миродержец
|
|
Le Taon
активист
|
25 декабря 2023 г. 12:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch А у Захаряна цель всегда не в выводе, а разборе конкретных случаев
Сложилось впечатление, что у Захаряна цель не разобрать и получить результат, а создание аудио-визуального произведения о процессе разбора. И это у него хорошо, а результаты не важны.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
25 декабря 2023 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le Taonа результаты не важны А разве важны? Разве объективное в случае художественного произведения способно победить субъективное?
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Ахав
магистр
|
|
urs
магистр
|
25 декабря 2023 г. 20:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmischЯ его послушала. Местами даже смахнула слезу — реальную Не зря стало быть старался Захарян. Срочно меняю свое мнение об опусе на противоположное и всячески одобряю . Букетик тем не менее вам, mischmisch
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
Veronika
миродержец
|
27 декабря 2023 г. 03:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Послушала Захаряна, молодец, очень хорошо рассказывает. Маторина и Грузберг, одобряю. И я поняла, почему не люблю КистяМура, я не люблю стиль начала 90-х и весь этот блатняк.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
heleknar
миротворец
|
27 декабря 2023 г. 09:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronikaстиль начала 90-х и весь этот блатняк КистяМур, которые переводили в 70-80 годах, такие
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Veronika
миродержец
|
28 декабря 2023 г. 00:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknarКистяМур, которые переводили в 70-80 годах, такие В 70-80х перевели только первый том, второй и третий тома выходили позже. Хорошо, ошиблась, не стиль начала 90-х, а просто уголовная феня в случае орков, очень сильное огрубление речи у хоббитов, в лекции цитаты весьма впечатляющие. И этот трэш считают лучшим переводом?
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
просточитатель
философ
|
28 декабря 2023 г. 01:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VeronikaИ этот трэш считают лучшим переводом Это так. Он и самый популярный цитата Язык написания: английский Перевод на русский: — А. Кистяковский, В. Муравьёв (Хранители, Хранители кольца); 1982 г. — 43 изд. — З. Бобырь (Содружество, Содружество Кольца); 1990 г. — 2 изд. — Н. Григорьева, В. Грушецкий (Братство Кольца); 1991 г. — 21 изд. — В. А. М. (Содружество кольца); 1991 г. — 4 изд. — М. Каменкович, В. Каррик (Содружество кольца); 1994 г. — 8 изд. — Л. Яхнин (Братство Кольца, Хранители); 1999 г. — 7 изд. — В. Волковский (Дружество кольца); 2000 г. — 5 изд. — А. Немирова (Хранителі Персня, Хранители Кольца); 2002 г. — 10 изд. — А. Грузберг, А. Застырец (Товарищество Кольца); 2002 г. — 2 изд. — М. Белоус (Хранители кольца); 2002 г. — 1 изд. — И. Мансуров, А. Грузберг (Братство Кольца); 2003 г. — 1 изд. — А. Немирова; стихи в переводе О. Мыльниковой (Хранители Кольца); 2006 г. — 1 изд. — Н. Печкин (Братство Кольца); 2014 г. — 1 изд. — А. Грузберг (Братство Кольца, Товарищество Кольца); 2015 г. — 2 изд. — Н. Эстель (Братство Кольца, книга вторая); 2021 г. — 1 изд.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Варкот
магистр
|
|
просточитатель
философ
|
28 декабря 2023 г. 01:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ВаркотА Эстель? Почти нет отзывов... Интересно https://tar-elentirmo.livejournal.com/446... очень похоже на КистяМурацитата Глава 1 Долгожданное угощение
Когда господин Бильбо Торбинс из Торбы-на-Круче объявил, что собирается вскорости отметить свое стоодиннадцатилетие особо пышным Угощением, весь Хоббитон пришел в волнение.
Бильбо был очень богат, и не без чудинки; Край дивился на него вот уже шестьдесят лет — со времени его удивительного исчезновения и неожиданного возвращения. Богатства, которые он привез из путешествия, стали легендой — и все верили, что Круча под Торбой изрыта ходами, битком набитыми сокровищами. А если кое-кто считал, что для славы этого мало — мог подивиться на его поистине несокрушимое здоровье. Шло время — но он казался неподвластным ему. В девяносто он выглядел как в пятьдесят. В девяносто девять стали говорить, что он хорошо сохранился — вернее, впрочем, было бы сказать совсем не изменился.
Некоторые качали головой и говорили, что ничего хорошего из этого не выйдет — нечестно это, чтобы одному и вечная молодость, и несчетные деньги.
— … И кое-кто еще поплатится, — рассуждали они. — Не к добру это, ох, не к добру, и быть беде!
Но беды пока что не случалось; а так как господин Торбинс на деньги не скупился, большинство склонно было прощать ему и странности, и удачливость. С родичами (кроме, разумеется, Лякошоль-Торбинсов) он был в добрых отношениях и имел много преданных почитателей среди бедных семей. Но близких друзей у него не было, пока не стали подрастать его младшие племянники.
Старшим из них, и любимцем Бильбо, был молодой Фродо Торбинс. Когда Бильбо исполнилось девяносто девять, он сделал Фродо своим наследником, и надежды Лякошолей рухнули окончательно. Бильбо и Фродо родились в один день, 22 сентября.
— Лучше бы тебе переехать и жить в Торбе, Фродо, малыш, — сказал однажды Бильбо. — Тогда мы сможем отмечать наши дни рожденья вместе — будет и приятней, и удобней.
И Фродо переехал. Он был тогда в ранних летах — так хоббиты называют буйный и опрометчивый возраст между двадцатью двумя и тридцатью тремя годами.
Прошло двенадцать лет. Каждый год в Торбе отмечались двойные дни рождения; но этой осенью, все понимали, затевалось что-то совершенно необычайное. Хоббитонские и Приреченские языки работали без устали, так что история и характер господина Бильбо Торбинса снова стали главной темой разговоров по всему Краю. Старики при встречах ударялись в воспоминания.
Ни у кого не было таких внимательных слушателей, как у старого Хэма Гискри (обычно его звали просто Старик). Он рассказывал, удобно устроившись за столиком «Золотого Шестка» — небольшого трактира по дороге к Приречью; он, конечно, знал, что говорит — вот уже добрых сорок лет он был в Торбе садовником, а до того помогал в этом Старому Прорытвинсу. Теперь состарился и он, и за садом приглядывал его младший сын Сэм. И отец, и сын были в большой дружбе с Торбинсами. Жили они на самой Круче, в Исторбинке — как раз под Торбой.
— Господин Бильбо — всем хоббитам хоббит, я это всегда говорил, и буду говорить, — заявил Старик. С полным основанием: Бильбо бывал с ним очень вежлив, звал его «мастер Хэмфаст» и всегда советовался с ним, как выращивать овощи — во всем, что касалось «кореньев», особенно картошки, Старик был признанным знатоком.
— А что ты скажешь об этом его племяннике — Фродо? — спросил старый Норби из Приречья. — Звать-то его Торбинсом, но он, говорят, больше чем наполовину Брендизайк. Хотел бы я знать, зачем Торбинсам из Хоббитона брать жен из Забрендии. Народ там уж больно чудной…
— И нечего удивляться, что чудной, — вставил Дэдди Скороскок, ближайший сосед Старика, — коли они живут по ту сторону Брендидуима, да еще рядом с Вековечным Лесом. Темное это место, если хоть половина баек о нем — правда.
— Верно говоришь, Дэд! — согласился Старик. — Брендизайки, ясное дело, не в самом Предвечном Лесу живут; но что они все чудные — это точно. Вечно возятся с лодками, — а река там большая. Сами знаете, до добра это не доводит… Но господин Фродо — славный хоббит, даром что молод, и очень похож на господина Бильбо. Отец-то его, что ни говори, был Торбинс. Да, скажу я вам, господин Дрого был очень приличным и уважаемым: о нем никогда ничего не болтали, пока он не утонул.
— Утонул?.. — сказало разом несколько голосов. Они уже слышали, и не раз, и этот слух, и другие, не менее темные; но хоббиты обожают семейные истории и были не прочь послушать ее еще разок.
— Говорят, дело было так, — начал Старик. — Господин Дрого, понимаете, женился на этой бедняжке Примуле Брендизайк. Она приходилась двоюродной сестрой нашему господину Бильбо (ее мать была младшей дочерью Старого Хвата); а господин Дрого был его троюродным братом — только уж с другой стороны. Так что господин Фродо ему вдвойне родня, как говорится. А господин Дрого гостил в Хороминах у тестя — он частенько там бывал после женитьбы: у старого Горбадока был хороший стол, а Дрого любил поесть; и он отправился поплавать в лодке по Брендидуиму, и жену с собой взял — вот оба и потонули; а господин Фродо тогда совсем еще малышом был.
— Я слыхал, они поплыли после обеда, при луне, — сказал старый Норби, — и лодка перевернулась: уж очень толстым был Дрого.
— А я слыхал, она толкнула его, а он утянул ее за собой, — встрял Пескунс, хоббитонский мельник.
— А ты бы, Пескунс, почаще уши развешивал — еще и не то услышишь, — отрезал Старик: мельника он не любил. — Чего болтать, коли не знаешь. Не было никакого толкания. Лодки и без того достаточно предательские штуки — если лезть в них без оглядки. Так вот и остался господин Фродо сиротой, совсем один среди этих сдвинутых забрендийцев: его туда старый Горбадок взял. Настоящий садок эти Хоромины — там никогда не бывает меньше ста родственников зараз. Доброе дело сделал господин Бильбо, когда забрал парнишку назад: у нас здесь народ правильный.
Ну, и Лякошоли получили добрый тычок. Они на Торбу еще когда нацелились: думали, хозяин ушел, да и сгинул. А он воротился, и пришлось им убираться; и он все живет и живет, и старость ему нипочем, и пусть так будет подольше! А потом вдруг обзаводится наследником, и бумаги есть, и все такое. Теперь — то уж Лякошолям Торбы не видать.
— Там, говорят, куча денег зарыта, — заявил торговец из Западного Удела, по делам заглянувший в Хоббитон. — Вся вершина этой Кручи перекопана проходами и подвалами — а в них сундуки с золотом, серебром и бриллиантами, слышал я.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
k2007
миротворец
|
28 декабря 2023 г. 08:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательочень похоже на КистяМура
так второй и третий том переводились после выхода "Хранителей", переводчик сама говорила, что перевод она делала по КистяМура. Так что ничего удивительного, это не баг, это фича
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
просточитатель
философ
|
|
Ascar_D200
активист
|
30 декабря 2023 г. 05:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Простите, а на форуме есть темка про Сильмариллион? Или его дозволяется обсуждать в теме про Властелин Колец? Я, просто, из тех людей которым совсем не понравился Хоббит, уважаю ВК но люблю именно Сильмариллион.
|
|
|
heruer
авторитет
|
|
Ascar_D200
активист
|
|