автор |
сообщение |
drogozin
миротворец
|
19 марта 2012 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все мы знаем Стивена Кинга. Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме. Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы. --- Полезные ссылки: Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга
сообщение модератора Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
|
penelope
авторитет
|
|
chief
активист
|
|
penelope
авторитет
|
|
chief
активист
|
|
penelope
авторитет
|
|
heleknar
миротворец
|
|
penelope
авторитет
|
|
Ursin
философ
|
21 сентября 2017 г. 20:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Жаль, что перевод Красникова не будет опубликован. Хотя бы в электронном виде.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
penelope
авторитет
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
Ursin
философ
|
21 сентября 2017 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не стоит подбивать переводчика на нарушение условий договора.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
Балабан
активист
|
1 октября 2017 г. 02:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер Всю тему не осилил, возможно, вам уже указывали на употребление неправильных терминов. Вы периодически в своих переводах употребляете такое словосочетание как "цилиндр револьвера", а иногда пишите правильно — "барабан". Это ужасно режет глаз. В русском языке у револьвера может быть только "барабан", это официальное название данной части оружия, которое употребляется в специализированной литературе. Также несколько раз встречалось слово "кабина" по отношению к салону легкового автомобиля. Последний раз точно в "Пост сдал". "Ходжес плавно останавливает "приус", Холли запрыгивает в кабину..." У Toyota Prius "кабины" быть не может, только салон.
|
|
|
denbrough
активист
|
|
Play Dead
активист
|
|
denbrough
активист
|
|
Иммобилус
миродержец
|
|
domenges
философ
|
|
penelope
авторитет
|
|
Балабан
активист
|
4 октября 2017 г. 00:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гришка Это перевод Александровой, она просто не указана как автор перевода. Настоятельно советую перевод В. Саввова как самый лучший из существующих перевод Сияния, ИМХО.
А можно ссылку на издание? Не могу найти такого перевода.
|
|
|
crazyslayer
гранд-мастер
|
|