Ляпы в произведениях наших и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 06:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Подъем пресса — это вообще.
Вот потому жанр и называется "фантастика" :-)

цитата Лунатица

Герой, постепенно превращаясь в муху, но будучи еще во вполне человеческом теле стал пытаться ходить по потолку. Пользуясь для этого переворотами на турнике. А мушиные-то конечности начал обретать уже в финале.
Не факт. Нам же не показали его стопы крупным планом и подошв мы не видели. Т.к. превращение в муху шло постепенно, то возможно некоторые детали морфологии проявились раньше, чем другие. Например, хитиновые волоски у персонажа начали расти ещё до основных изменений, а способность к наружному пищеварению он обрёл раньше, чем потерял дар речи. Может у него губчатая подошва с коготками образовалась быстрее, чем изменилась форма и структура ног? А хождение по потолку, да, пожалуй перебор. Фантастическое допущение.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


философ

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 11:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

Нам же не показали его стопы крупным планом и подошв мы не видели.

Если мне не изменяет память, в той сцене герой был в ботинках. :-))) Что у него происходило со стопами — неизвестно, но на подошвах ботинок уж точно хитиновые волоски бы не выросли. :-)))

цитата Ny

А хождение по потолку, да, пожалуй перебор. Фантастическое допущение.

Просто типичный пример обывательского невежества в стиле незабвенного Прутковского "... солнце светит днем, когда и без того светло, а месяц — ночью, когда темно". А муха ходит по потолку, потому что она муха. А не потому, что с ее конечностями и весом ей пофиг, по какой поверхности ходить. :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 11:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

Если мне не изменяет память, в той сцене герой был в ботинках.
От это номер... А я уже и не помню. Ну тогда Вы правы. Ляп.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 12:10  
цитировать   |    [  ] 
Скажите, как вы относитесь к тому, что в некоторых школах переводов абитуриентов заставляют искать ляпы определенных переводчиков?
Например, если вы хотите получить хорошую оценку, зачет и т.д., вы должны обязательно найти в работе указанного переводчика недочеты и ОБЯЗАТЕЛЬНО выложить результаты своего исследования в Интернете. Как вы относитесь к такой процедуре "уничтожения" некоторых переводчиков?


философ

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 12:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата vachap

Скажите, как вы относитесь к тому, что в некоторых школах переводов абитуриентов заставляют искать ляпы определенных переводчиков?

Как учебное упражнение — дело полезное. Потому что окромя "как надо" весьма полезно потыкаться носом в "как не надо". Исправление же твоих собственных ошибок учителем может и не долететь до цели. Ведь с учителем можно, хотя бы внутренне, не согласиться. "Я гений, а он придирается". :-)))
   А насколько широкую огласку получает публикация ошибок, чтобы говорить об "уничтожении"? Результаты выкладываются на каком-то отдельно взятом сайте переводчиков или рассыпаются веером по всем возможным ресурсам?


магистр

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 12:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата vachap

Как вы относитесь к такой процедуре "уничтожения" некоторых переводчиков?

Конкурентов уничтожают, чо :-))) А в каких это "некоторых" школах такое делают?


авторитет

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 12:32  
цитировать   |    [  ] 
Лунатица
По моим наблюдениям это было так.
Девочка в своем ЖЖ пишет — дали задание найти ляпы. А она, глупенькая, зачиталась книгой. Ей так она понравилась, что было больно искать ляпы у того, кто смог вот так хорошо донести. Но нужно же. И она, глупышка, сходила на ЖЖ других учеников, а там почти ноль!!! Но задание нужно выполнить. И бедная цепанула какую-то фразу о пухлых губах и дала свою интерпретацию о ботексе и вроде хорошо. Но впечатление гнетущее. Переводчик хороший — профи. Ошибок почти не найти, а надо. Нужно для того, чтобы аннулировать его перевод и всунуть ширпотреб от родственницы. Эх, школы перевода!


философ

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 12:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата vachap

А она, глупенькая, зачиталась книгой.

Как говорится — "люби, но не теряй головы". :-))) Действительно, девочка еще не доросла, видимо, до осознанного перевода. Ляпы — не ляпы, но блох можно наловить везде.
  

цитата vachap

Нужно для того, чтобы аннулировать его перевод и всунуть ширпотреб от родственницы.

Так этот поиск ошибок делается с замахом на компромат? И кто должен этому поверить? И выкинуть в корзину качественный перевод из-за неумелых придирок "девочки"? Трудно представить, что такое имеет место в серьезной организации. А левые издательства, где дочек печатают по протекции пап — да ну их в сад.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 12:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата vachap

Скажите, как вы относитесь к тому, что в некоторых школах переводов абитуриентов заставляют искать ляпы определенных переводчиков?
Например, если вы хотите получить хорошую оценку, зачет и т.д., вы должны обязательно найти в работе указанного переводчика недочеты и ОБЯЗАТЕЛЬНО выложить результаты своего исследования в Интернете. Как вы относитесь к такой процедуре "уничтожения" некоторых переводчиков?

Сугубо положительно, да. Если переводчик не оставляет ляпов, то их нельзя будет найти, а то с Бакановским подходом:

цитата

Главное, чтобы слог у толмача был хорош — редактор фактологию вычистит

мы и имеем то, что имеем.

Маргарита Великая очень хороша собой. Но она на краю гибели. Горько, правда? :-)))
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миротворец

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 12:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

Так этот поиск ошибок делается с замахом на компромат? И кто должен этому поверить? И выкинуть в корзину качественный перевод из-за неумелых придирок "девочки"? Трудно представить, что такое имеет место в серьезной организации.

Это у гражданина vachap манечка такая. Все кругом враги, все хотят его уничтожить.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 13:02  
цитировать   |    [  ] 
Лунатица
К сожалению, эта быль.
К сожалению, это послужило причиной понижения статуса переводчика.
Глава школы перевода прислал в одно уважаемое издательство ссыль с двадцатью сайтами, где "рассматривались" ляпы данного человека. И переводчика вычеркнули из списка издательства.

А зачем? Да просто так. Все равно книга, из-за которой разгорелся кипеж, не опубликована. Глава школы перевода отдал ее сразу трем "переводчицам". И парочка из них, оскорбленных преданными обещаниями, выпустили свой детский перевод, который сейчас гуляет в сети. Чего добился глава школы переводов? НИЧЕГО! Но имидж означеннного переводчика испортил. И если этот человек был вхож в крупные издательства , то теперь нет. А авантюра главы школы переводов не сыграла. И что тут сказать о главе школы переводов? Ну, сука он!


миротворец

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 13:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата vachap

И что тут сказать о главе школы переводов? Ну, сука он!

"Имя!!!Скажи мне Имя,сестра!!!"
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миротворец

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 13:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата heleknar

мы и имеем то, что имеем.

Маргарита Великая очень хороша собой. Но она на краю гибели. Горько, правда?


так это даже не переводчик — просто компьютерный перевод. Это даже как-то и обсуждать странно и не ляп вообще, поскольку за гранью добра и зла :-))) Я такое добро во множестве видела, фразы типа "она сидела у стола, а на столике рядом стоял творец кофе..." , или перевод выражения "why, you..." как "почему ты?" :-)))    Так называемого переводчика. который подобное сдаст, как свою работу, увольнять надо в ту же секунду.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миротворец

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 13:12  
цитировать   |    [  ] 
Так ведь сдают. И принимают. А потом они жалуются: "ах, у нас выискивают ляпы, нас пытаются уничтожить".
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 13:16  
цитировать   |    [  ] 
heleknar
Вы смешны.
Я уже десяток раз ставил вас в угол. Вы уже десяток раз жаловались на меня модератору. Бог вам судья, но я как вижу ваш аватар, так всегда содрагаюсь от омерзения.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 13:20  
цитировать   |    [  ] 
То есть имени "главы школы" мы от вас не услышим? Вы как та чайка: явились, всех обгадили, и с криками унеслись в туман?

цитата vachap

Я уже десяток раз ставил вас в угол.

Спасибо, вы только что продлили мою жизнь на 15 минут :-)))
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миротворец

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 13:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата vachap

но я как вижу ваш аватар, так всегда содрагаюсь от омерзения.


тяжело вам, наверное...
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миродержец

Ссылка на сообщение 8 сентября 2011 г. 13:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата vachap

но я как вижу ваш аватар, так всегда содрагаюсь от омерзения.
— что вы, что вы, Василий Иванович, такая слабость совершенно не позволительна для такого храброго начдива, каковым вы являетесь...
–––
Mors certa, hora incérta


философ

Ссылка на сообщение 9 сентября 2011 г. 12:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата heleknar

Маргарита Великая очень хороша собой. Но она на краю гибели. Горько, правда?

:beer::-))):-))):-)))
Жизнь продлилась на полчаса, не меньше.

цитата vachap

К сожалению, это послужило причиной понижения статуса переводчика.
Глава школы перевода прислал в одно уважаемое издательство ссыль с двадцатью сайтами, где "рассматривались" ляпы данного человека. И переводчика вычеркнули из списка издательства.

Есть и другие издательства, полагаю, которым можно предложить свои услуги. К тому же, не читав ни самого перевода (хотя бы фрагментов), ни "придирок" — судить о правоте той или иной стороны никак не получится.


активист

Ссылка на сообщение 9 сентября 2011 г. 20:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата vachap

вы должны обязательно найти в работе указанного переводчика недочеты и ОБЯЗАТЕЛЬНО выложить результаты своего исследования в Интернете.

Беда в том (как мне сдается), что отыскать ошибки переводчика можно лишь в том случае, если читать параллельно оригинал и перевод. Не считая, конечно, примеров самого вопиющего непрофессионализма, вроде тех, что были приведены чуть выше. А всякую там стилистику и т.п. — по меньшей мере, половину этого добра — можно и нужно свалить на ленивого редактора. Конечно, "нужно делать хорошо, а [...] плохо само получится", но ведь всякое бывает. Редактор ведь существует именно для того, чтобы подчищать огрехи переводчика и, при необходимости, бить его ложкой по лбу.
–––
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Страницы: 123...202203204205206...546547548    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх