Переводы западной НФ Ф от ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 марта 2012 г. 12:14  
цитировать   |    [  ] 
В последнее время часто слышу жалобы читателей, что их любимых западных авторов не переводят, не издают, забросили интересный цикл на середине.

Думаю, если мы возьмемся за дело сами, не ожидая милостей от ЭКСМО и АСТ, то может получиться интересно.

Для начала хотелось бы оценить, есть ли в стране вообще люди, которым интересно будет за символическую оплату (порядка 100р) получить качественный электронный перевод новой книги любимого автора?

Если наберется хотя бы несколько сот человек, то я готов взяться за дело :-)

Примеры перевода выложу тут в ближайшие день-два, чтобы не получился "кот в мешке".

Обсудим? :-)

--------------

UPD. Прошу всех заинтересованных в переводе "Темного солнца" Фармера зайти по ссылке и проголосовать:
http://www.rupoll.com/brubpirksp.html

--------------

Я предлагаю всем ценителям творчества Филипа Хосе Фармера ("Мир реки", "Влюбленные", "Многоярусный мир") возможность познакомиться с его романом "Темное солнце" на русском языке.

"Темное солнце" — это представитель редкого жанра "умирающая земля". Действие романа отнесено на пятнадцать миллиардов лет в будущее, в эпоху, когда расширение Вселенной сменилось сжатием, когда небо полыхает светом обрушивающихся друг на друга звезд, и лишь давно погасшее солнце темным кругом ползет по вечно сияющему небосклону. Но скорая смерть Вселенной не помешает юному Дейву из племени Черепахи отправиться сквозь бескрайние джунгли на поиски вора, похитившего его душу.

Перевод будет распространяться как в электронном виде (PDF, RTF, FB2), так и в виде книги в твердой обложке. Ожидаемый срок завершения проекта — август-сентябрь 2012 г.

Мой перевод 100% некоммерческий, но на этой страничке Вы можете внести посильные пожертвования в качестве благодарности за потраченные усилия и время. Кроме того, собранные деньги позволят нам организовать дополнительную редактуру, корректуру, профессиональный макет-дизайн и т.д.

Чтобы не платить за кота в мешке, Вы можете свободно ознакомиться с первыми главами романа здесь.

Спасибо за внимание :)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:16  
цитировать   |    [  ] 
VladPek Так где образец, лапшу вешать не надо?
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


авторитет

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата VladPek

Организовать что-то подобное на сайте "Х" при сопротивлении админов этого сайта нереально.

Ну, поскольку я успел прочесть ваш "перевод", то меня это только радует.
Поскольку это такая жестяная жесть — словами не передать.

цитата VladPek

Человек берется за неблагодарное трудное дело по переводу книги.

(плачет от умиления) Прям благодетель! Только благодетель умалчивает, что берется он за это дело за бабки. И хочет, чтоб ему платили, не переведя еще ничегошеньки.

цитата VladPek

Но стоило ему передумать и убрать ссылки — сразу же начались крики, мол, где страничка?

Нет. Просто с вашей стороны было столько понтов, что людям поневоле стало интересно.

Ребята, расслабьтесь.

цитата

Все началось несколько месяцев назад, когда ее груди начали развиваться, и теперь, когда матери уже нет, не осталось никого, чтобы помешать этому.

цитата

Мужчина взвыл и что-то сломал

цитата

Она моргнула, пытаясь очистить голову, нуждающуюся хотя бы в минутке на размышления.

И тп

В целом, эти косяки можно было б выправить, но милорд, не пожелал. Типа и так сойдет. Когда человек в качестве презентации представляет сырой и непричесанный текст — это многое говорит об его качествах.
И, учитывая последние откровения, я думаю, что VladPek думал, будто тут выправят его косяки.


философ

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

Мужчина взвыл и что-то сломал

Ух, гениальная фраза уровня Платонова/Радова. Была б она написана так намеренно, цены б ей не было.))
–––
[профиль остановлен]


авторитет

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:22  
цитировать   |    [  ] 
subhuman
Ага
Ex ungue leonem


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

Все началось несколько месяцев назад, когда ее груди начали развиваться, и теперь, когда матери уже нет, не осталось никого, чтобы помешать этому.
А как мама, может помешать росту(тем более развитию) грудей? Все. Я пишу Задорнову.
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

Она моргнула, пытаясь очистить голову, нуждающуюся хотя бы в минутке на размышления.
И это называется моргуть. На минутку. Блеск и шик. Пушкин, Достоевский и прочие нервно курят в сторонке.
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


авторитет

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата igor_pantyuhov

А как мама, может помешать росту(тем более развитию) грудей?

Ну, на самом то деле мама должна была помешать насилию против дочери. Но получилось что получилось.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

Ну, на самом то деле мама должна была помешать насилию против дочери. Но получмлось что получилось.
А-а. И че так везде?
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


авторитет

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата igor_pantyuhov

И че так везде?

Ну, первоисточника я не видел.
Тем не менее очевидно, что автор выложил для оценки его трудов говенный подстрочник.
Так что расслабтесь. На этом асфальте пшеница не взрастет.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

На этом асфальте пшеница не взрастет
Да какое там, хоть бы сорняк какой-нибудь.
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


активист

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

говенный подстрочник.


Есть несколько типов письма. Кто-то пишет набело, а кто-то чистит по 10 раз. Видели черновик Балларда? Там большая часть перечеркнута. Может после правки автором данный сырец приобретет более читаемый вид. Посмотрим выложит ли автор исправленный своей рукой вариант.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:43  
цитировать   |    [  ] 
KinredDik

цитата Karavaev

В целом, эти косяки можно было б выправить, но милорд, не пожелал. Типа и так сойдет
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


авторитет

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата KinredDik

Видели черновик Балларда?

Видел.
А что, Баллард тоже предлагал в редакции свои черновики?
Или все-таки вычитывал перед этим?
Любой косяк можно устранить. И стоит задуматься о пригодности того, кто свои черновики не держит в столе, а выкладывает в качестве портфолио.
Это как бы попахивает тупо неуважением к читателю.
Плюс, этот текст бы хорошо посмотреть с параллельными местами из первоисточника. Ну, теперь уж не судьба.

цитата KinredDik

Кто-то пишет набело, а кто-то чистит по 10 раз.

Однако публикуют в обоих случаях беловик


миротворец

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

Так что расслабтесь. На этом асфальте пшеница не взрастет.

Не расслабляйтесь, мы сейчас ищем плодородные земли. Чтобы цена не соответствовала качеству, но в другом, положительном, смысле:-)))
Еще не все оговорено, но с плохим переводчиком работать не будем точно.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:51  
цитировать   |    [  ] 
Сейчас придёт модератор и всех разгонит, а я пока кратко сформулирую суть: никакой поддержки от администрации Фантлаба халтуре нет, и быть не может.


активист

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:51  
цитировать   |    [  ] 
Да, поспешная выкладка — это минус. Но он быстро убрал, наверно понял свою ошибку. Я его призываю сделать редакцию перевода и выложить снова, чтобы нам как потенциальным заказчикам, можно было оценить его уровень в белом варианте. Увидим...


авторитет

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата KinredDik

Увидим...

Поглядим, да. И опять же бы хотелось получить для сравнения оригинал.


миротворец

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:56  
цитировать   |    [  ] 
1480912


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:57  
цитировать   |    [  ] 
KinredDik
Я не могу представить заказчика, готового работать с таким переводчиком. Текст был настолько плохо переведён, что никому из прочитавших не пришло в голову открыть оригинал и проверить качество именно перевода. Когда человек не владеет русским, какой заказ может быть???


миродержец

Ссылка на сообщение 21 сентября 2012 г. 23:58  
цитировать   |    [  ] 
Книга публикуется в авторской орфографии ©
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет
Страницы: 123...4243444546...484950    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

тема закрыта!



⇑ Наверх