автор |
сообщение |
просточитатель
философ
|
12 июля 2023 г. 18:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 4PОн и был Озмой. Просто маленькую Озму волшебник превратил в мальчика. Глинда (она же кажется Стелла у Волкова) вернула девочке её облик в финале "Чудесной страны Оз". Понятное дело, что Тип, который вырос, как мальчик, и осознавал себя мальчиком не очень-то радостно принял новость, что он девочка. нет он не был Озмой. В его теле жила озма. Тип не Озма. Как Квейд не Хаузер. интересно почему квейд не хотел становится Хаузером? Именно эта история с Типом.. Она просто гнетущее впечатление произвела
|
––– Чтение-Сила |
|
|
4P
магистр
|
12 июля 2023 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Какой все-таки неприятный раздел. Не надоело колы ставить каждому моему сообщению? Впрочем, мне всё равно. Ставьте, коли так бесят.
просточитатель , странно это читать. Мы, наверное, с Вами разные книги читали. Присоединяю страницу из своей книги. Смотрите файл.
|
|
|
kalamake
активист
|
12 июля 2023 г. 18:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ДМЧкажется сухарем и бездушным компилятором Как сказал кто-то обиженному автору у классика (там ставили мюзикл на Бродвее в 1920-х), типа ну да, отдали мне твою пьесу перекроить по-людски — а нечего было тебе запарывать такую классную идею! За идею-то заплатят — или не заплатят, как фишка ляжет в договоре — но пылиться она не будет. Не Шекспир, так Пушкин, не Пушкин, так Волков, а конфетку из неё сделает, и нечего жмотиться. Искусство принадлежит народу.
|
––– «У кого бритва — тот и Оккам!» (Василий Щепетнёв) |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
|
просточитатель
философ
|
12 июля 2023 г. 19:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 4P странно это читать. Мы, наверное, с Вами разные книги читали. Присоединяю страницу из своей книги. Смотрите файл одну книгу. Ну а Хаузер жил в принципе в теле Квейда.Мы это наши восппоминания. Тип не Озма потому что Озму не помнил.А Озма не Тип.В ней не осталось ничего от Типа. А должно? сколько там лет 10? Из сотен? Это как реинкарнация.Озма прошлая жизнь Типа. Личность Типа исчезла...
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Linnan
магистр
|
12 июля 2023 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лично мне книги Баума не казались ни страшными, ни мерзкими — просто своеобразные сказки для тогдашних американских детей. Волков пересказал сюжет для советских детей, делая акценты на другом. А после написал продолжения, которые, имхо, вышли лучше, чем пересказ имевшегося сюжета
|
––– Лучше книги может быть только хорошая книга |
|
|
Pirx
миродержец
|
12 июля 2023 г. 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Linnanсвоеобразные сказки для тогдашних американских детей И для нынешних тоже. Смена пола у несовершеннолетних — вполне в повестке.
|
––– a million bright ambassadors of morning |
|
|
kalamake
активист
|
12 июля 2023 г. 20:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123выпущу под своим именем Почему вдруг? Волков честно написал в предисловии, что это пересказ. Вопросы не к нему, а к издателям, пусть упоминают Баума.
|
––– «У кого бритва — тот и Оккам!» (Василий Щепетнёв) |
|
|
David Blain
авторитет
|
12 июля 2023 г. 21:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[Сообщение изъято модератором]
|
––– Между слухов, сказок, мифов, просто лжи, легенд и мнений мы враждуем жарче скифов за несходство заблуждений. |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
12 июля 2023 г. 21:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kalamakeПочему вдруг? Волков честно написал в предисловии, что это пересказ. Вопросы не к нему, а к издателям, пусть упоминают Баума. А оно точно везде есть, это предисловие? Ну ок, могу выпустить книжку под своим именем, а в предисловии (которое читает один человек из десяти) упомянуть, что это пересказ. Так ведь не понравится. Заорут же, что плагиатор и негодяй. Ах да, когда я прошу дать ссылочки на произведения, которые собираюсь украсть пересказать, это не значит, что я прошу разрешения. Вот захочу и перескажу! Ещё спасибо мне скажите, что внимание обратил
Серьезно, господа, ну очевидные же факты. Даже в киноремейках принято указывать авторов оригинального сценария.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Корнеев
авторитет
|
12 июля 2023 г. 21:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора David Blain получает предупреждение от модератора 2.2. Оскорбления и подстрекательства, а также провокации, приводящие к склокам и оскорблениям. Бан 3 дня за 3 предупреждения.
|
|
|
просточитатель
философ
|
|
Корнеев
авторитет
|
|
zver1508
миротворец
|
14 июля 2023 г. 12:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
– Как вам не стыдно морочить людей? – спросил Страшила. – Сначала было стыдно, а потом привык, – ответил Гудвин. Александр Волков. «Волшебник Изумрудного города» (1939)
цитата Karnosaur123в первой книге он — соавтор Скорее все таки переводчик. Оригинальность Волкова только в том, что будучи переводчиком, он любил похвалятся тем, что его перевод переведен еще и на многие другие языки. На тринадцать языков если быть точным. Вот такая странная особенность творческого поведения А.М.Волкова. В 1971 году он напишет: «Сказка понравилась мне увлекательным сюжетом <…> Но мне пришлось значительно переработать сказку Баума <…>…многое я выбросил, многое добавил, наделил героев добрыми человеческими качествами». На самом деле в его «Волшебнике…» 1939 года всего лишь пятнадцать страниц совершенно нового материала: глава, в которой героиня попадает в плен к людоеду, и глава о наводнении. В остальном же вариант 1939 года представляет собой более или менее верный перевод «Волшебника страны Оз».
цитата kalamakeчестно написал в предисловии, что это пересказ Эволюция из «перевода» в «пересказ» заняла ровно 20 лет, только в 1959 году Волков и впрямь фундаментально переработал текст. После 1959 Волков любил подчеркивать различия между своим «Волшебником…» и американским. «Я решил познакомить советских ребят с Волшебной страной и ее обитателями, – объяснял он в 1968 году. – Но многое в сказке Баума меня не удовлетворяло, не было в ней ясной и прямой сюжетной линии, все совершалось случайно. Я ввел в сказку предсказание доброй феи Виллины. Вот что вычитала фея в своей магической книге: «Великий волшебник Гудвин вернет домой маленькую девочку, занесенную в его страну ураганом, если она поможет трем существам добиться исполнения их самых заветных желаний…» И сразу же действия Элли приобретают целеустремленность». Этот миф о происхождении сказки сконструирован весьма тщательно, но беда в том, что в «Волшебнике Изумрудного города» 1939 года такого предсказания нет: Волков добавил этот штрих только в конце 1950-х, когда взялся переделывать перевод в нечто более «свое». Затем он переписал и историю создания «Волшебника Изумрудного города», стремясь создать впечатление, будто дописанное позже было там изначально, в 1939 году. Хитрец Александр Мелентьевич всю жизнь называл книгу Баума ТОЛЬКО «Мудрец из страны Оз». В противовес «своему» Волшебнику, а в предисловиях к каждому изданию не забывал напомнить, что у него не так и насколько лучше чем в оригинале. И подчеркивает, что «всего лишь заимствует общую канву истории». Ага, а имена главных героев просто случайное совпадение)
цитата Karnosaur123в первой книге он — соавтор Соавтором он выступает во второй книге. Со временем, потеряв всякий стыд, Волков занялся откровенным мифотворчеством. Описывая происхождение первого из продолжений «Волшебника Изумрудного города» – «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», – он настаивает на оригинальности и «русскости» своего замысла: «Задавшись целью создать новую сказку о Волшебной стране, я задумался над тем, что же станет ее стержневой идеей, «гвоздем» сюжета. Ясно, этим «гвоздем» должно стать какое-то чудо, ведь действие происходит в Волшебной стране. И тут мне в голову пришел излюбленный мотив старых русских сказок – живая вода. Но у живой воды есть крупный недостаток: она оживляет только тех, кто жил и умер. Мне нужно было более сильное колдовское средство, и я придумал живительный порошок, сила которого беспредельна». К сожалению, волковский сюжетный «гвоздь», он же живительный порошок, – центральный элемент сюжета «Чудесной страны Оз», баумовского продолжения «Волшебника страны Оз». Всеми правдами и неправдами стремясь превратить солому перевода в золото оригинала, который и сам потом будет переведен «на тринадцать языков», Александр Мелентьевич Волков поступал вполне в духе законов советского культурного строительства. Желание Волкова предъявить права на «Волшебника страны Оз» было порождено эпохой. Однако даже на ниве «пересказов» Волкова опередили Толстой и Чуковский, но только Мелентьевич пошел дальше них: присвоил себе лавры творца. И только в таком ключе его творение «оригинально».
|
|
|
просточитатель
философ
|
14 июля 2023 г. 12:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zver1508Соавтором он выступает во второй книге. Во второй книге он просто автор цитата zver1508В остальном же вариант 1939 года представляет собой более или менее верный перевод «Волшебника страны Оз». ну да и если бы не продолжение о нем и не вспомнил бы никто
|
––– Чтение-Сила |
|
|
zver1508
миротворец
|
14 июля 2023 г. 13:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательВо второй книге он просто автор Все таки да, с соавтором я лишку хватанул. Кстати, кроме живительного порошка во вторую книгу Волков натягал и других "гвоздей" из Баума: моряка с деревянной ногой из девятой книги, сухопутный корабль из пятой и образ подземного царства из третьей книги про страну Оз.
|
|
|
просточитатель
философ
|
14 июля 2023 г. 13:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zver1508Все таки да, с соавтором я лишку хватанул. Кстати, кроме живительного порошка во вторую книгу Волков натягал и других "гвоздей" из Баума: моряка с деревянной ногой из девятой книги, сухопутный корабль из пятой и образ подземного царства из третьей книг Ну это нормально. У Толкиена вообще все взяли целый Стандартный Фентези Мир целиком.А так.. Ну вот Носов взял из Пиннокио Остров Дураков. только у него бараны а там ослы..
|
––– Чтение-Сила |
|
|
трампец
активист
|
14 июля 2023 г. 13:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель цитата zver1508 В остальном же вариант 1939 года представляет собой более или менее верный перевод «Волшебника страны Оз».
ну да и если бы не продолжение о нем и не вспомнил бы никто В 1941 вспомнили, тиражом в разы бОльшим
|
––– Правдоруб |
|
|
просточитатель
философ
|
14 июля 2023 г. 13:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата трампецВ 1941 вспомнили, тиражом в разы бОльшим Нет ну это понятно. Все равно до Войны.. В общем если бы художник Владимирский не вдохновил Волкова на продолжение..
|
––– Чтение-Сила |
|
|
isaev
магистр
|
15 июля 2023 г. 18:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ищу обложки в хорошем разрешении (хотя бы экранное dpi с 2000x1600, но чем больше, тем лучше) вот этой серии Волкова (изд. «Советская Россия»). Из DJVU и PDF с торрентов вытащить скорее всего не получиться по причине отсутствия этой выделенной серии и единообразия в раздачах. Всяческие поиски по изображениям также пока не приводят к удовлетворительным для меня результатам. Для наглядности список книг.
| Аннотация: Пронесшийся над Канзасом ураган принес в Волшебную страну Фею Убивающего домика — девочку Элли, да не одну, а прямо вместе с домиком и песиком Тотошкой. Но как же ей теперь вернуться домой?! В этом может помочь только один человек – волшебник Гудвин, Великий и Ужасный. По Дороге из Желтого Кирпича Элли с Тотошкой отправляются в путь, чтобы подружиться с пугалом Страшилой без ума, Железным Дровосеком без сердца и Трусливым Львом. Все вместе они придут в Изумрудный Город и обретут то, что необходимо каждому из них. Комментарий: Первая повесть цикла "Волшебник Изумрудного города". Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Л. Владимирского. |
|
| Аннотация: Однажды столяру Урфину Джюсу, бывшему помощнику феи Гингемы, попадается на глаза растение с удивительными свойствами – порошок из него оживляет деревянных созданий. И он решает с помощью армии деревянных солдат завоевать Изумрудный Город. Но на помощь друзьям уже спешит девочка Элли с верным Тотошкой и своим дядей – одноногим моряком Чарли Блеком. Комментарий: Вторая повесть цикла "Волшебник Изумрудного города". Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Л. Владимирского. |
|
| Аннотация: В Волшебной стране есть пещера, в которой живут Подземные рудокопы. А правят ими семь королей. По очереди. Но вот источник, благодаря которому сохранялась строгая очередность, разрушен и в Стране Подземных рудокопов паника и хаос. В это же время там из-за обвала оказывается запертой Элли вместе со своим двоюродным братом Фредом. Комментарий: Третья повесть цикла "Волшебник Изумрудного города". Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Л. Владимирского. |
|
| Аннотация: Десять лет развенчанный король Урфин ждал момента отомстить людям, и вдруг судьба его круто изменилась. Близ его жилища упал гигантский орел Карфакс, раненный в битве с другими орлами. Джюс вылечил орла, и, обманом склонив его на свою сторону, использовал доверчивую птицу для того, чтобы встать во главе воинственного, но отсталого племени Марранов. С их помощью он вновь захватывает власть в Волшебной Стране. Но из-за гор появляется со своим другом Тимом на механических мулах сестра Элли, Энни, родившаяся во время третьего путешествия Элли в Волшебную страну. Они помогают народам Волшебной Страны вновь одолеть захватчика. Комментарий: Четвёртая повесть цикла "Волшебник Изумрудного города". Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Л. Владимирского. |
|
| Аннотация: Проспав пять тысяч лет, злая великанша и колдунья Арахна, проснувшись, обнаруживает вокруг себя Волшебную страну с добрыми беззащитными жителями. Она решает покорить их с помощью Жёлтого Тумана, закрывающего солнце и вызывающего зиму. Но Энни, Тим и Чарли Блек снова готовы прийти на помощь друзьям. Да не одни, а с Железным рыцарем Тилли-Вилли. Комментарий: Пятая повесть цикла "Волшебник Изумрудного города". Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Л. Владимирского. |
|
| Аннотация: Инопланетяне с далекой планеты Рамерия прилетают на Землю, чтобы захватить цветущую планету, и приземляются в самом укромном, по их мнению, месте на Земле — в Волшебной стране. Теперь опасность грозит не только Волшебной стране, но и всему человечеству. На помощь в борьбе с инопланетными захватчиками вновь спешат Энни и Тим в сопровождении старшего брата Альфреда Каннинга, уже побывавшего в Волшебной стране вместе с Элли. Они усыпляют захватчиков и помогают найти средство для освобождения покоренного народа планеты Рамерия, превращенного в рабов. Комментарий: Шестая, заключительная повесть цикла "Волшебник Изумрудного города". Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Л. Владимирского. |
|
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|