автор |
сообщение |
Anahitta
гранд-мастер
|
13 ноября 2024 г. 05:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SupeR_StaR, нет-нет, ежовые рукавицы не пойдут, там же наоборот — velvet glove. Стоит покрутить вариант с кнутом и пряником.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
laapooder
авторитет
|
13 ноября 2024 г. 07:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Лучше поиграть с "мягко стелет, да жёстко спать". Как раз про домашние хозяйство. Стелила то бабуля мягко, только спалось всей семье жестковато...
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
espadonok
философ
|
13 ноября 2024 г. 08:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SupeR_StaRВажно: В английском сочетание "a rod of iron in a velvet glove" уже устоявшееся и означает жесткую власть, скрытую под маской мягкости.
есть устоявшееся выражение "железный кулак/рука в бархатной перчатке", думаю это оно.
|
|
|
SupeR_StaR
авторитет
|
13 ноября 2024 г. 09:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата espadonokесть устоявшееся выражение "железный кулак/рука в бархатной перчатке", думаю это оно.
оно. но является ли оно устоявшимся в русском? или будет большинством воспринято, как калька с английского? можно еще "мягкая сила", но нужно что-то, что можно чуть перепутать спьяну
|
|
|
espadonok
философ
|
13 ноября 2024 г. 10:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SupeR_StaRоно. но является ли оно устоявшимся в русском? или будет большинством воспринято, как калька с английского?
Статья посвящённая данному тропу именно так называется на русском. Если вбить в гугл или яндекс данное выражение, то ссылок на него тоже выкидывает очень много. Возможно изначально это калька с английского, но в оборот она уже вошла.
|
|
|
SupeR_StaR
авторитет
|
13 ноября 2024 г. 10:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще один микрорассказ Брауна https://proza.ru/2024/11/13/679
Тут два хитрых момента: 1. Само название cat-burglar, в котором одновременно зашиты смыслы а) домушник, форточник б)котокрад 2. instant pussy: а) быстрорастворимая кошка, б) зелье для опаивания женщин, делающее их легкодоступными
Возможно, у кого-то родится вариант лучше моего
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
heleknar
миротворец
|
13 ноября 2024 г. 11:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 2. instant pussy: а) быстрорастворимая кошка, б) зелье для опаивания женщин, делающее их легкодоступными Коширак.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
SupeR_StaR
авторитет
|
13 ноября 2024 г. 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SeidheМожет, одну заботу на что-нибудь заменить? 8:-0
Этот повтор в оригинале. Он для юмористического эффекта. Если в переводе воспринимается лишь как "грязь" вместо того, чтобы веселить, то, бесспорно, заменить стоит.
Воспринимается как грязь?
|
|
|
SupeR_StaR
авторитет
|
13 ноября 2024 г. 12:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
The Chief of Police of Midland City owned two dachshunds, one of which was named Little Note and the other Long Remember. But this fact has nothing at all to do with cats or cat burglars, and this story concerns the concern of the said Chief of Police over a seemingly inexplicable series of burglaries—a one-man crime wave.
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
SupeR_StaR
авторитет
|
13 ноября 2024 г. 12:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AnahittaSupeR_StaR, нет-нет, ежовые рукавицы не пойдут, там же наоборот — velvet glove. Стоит покрутить вариант с кнутом и пряником. цитата laapooderЛучше поиграть с "мягко стелет, да жёстко спать".
Правит ими пряником в железной руке. Нет? Или норм?
|
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
13 ноября 2024 г. 12:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SupeR_StaRПравит ими пряником в железной руке. Нет? Или норм? Норм, если спьяну смешивать две пословицы.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
laapooder
авторитет
|
|
SupeR_StaR
авторитет
|
|
Kons
миротворец
|
|
Vlad lev
миротворец
|
13 ноября 2024 г. 18:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KonsРешил, чтобы не пропало, перевести похвально! (чуть правка напрашивается: "Тень Марка Энтони возмущена". Там, судя по всему, подразумевается небезызвестный Марк Антоний.
|
|
|
Vlad lev
миротворец
|
13 ноября 2024 г. 18:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinskyчто дальше делать? На полгода забуриться в роман The Drums of Chaos — где Симон участвует в событиях последнего года жизни Христа или таки пощупать МакНафтона с его гулями? наверное, МакНафтона с гулями. Барабаны Хаоса любопытная штука, но уж больно кроссоверная с «John Taggart» и злющими пришлецами
|
|
|
Kons
миротворец
|
|
Sprinsky
миродержец
|
13 ноября 2024 г. 19:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vlad levБарабаны Хаоса любопытная штука, но уж больно кроссоверная с «John Taggart» и злющими пришлецами Этими словами вы только мощно распалили любопытство к, да и цикл про Симона всё же хотелось бы закончить (хотя там ещё "Сады Лукулла", но оригинала пока нет). Скорее всего таки займусь по основной линии романом, а МакНафтона по чуть-чуть параллельно буду делать, когда роман поднадоест, тем более что у него там удобно — роман в рассказах А можно подробнее про Джона Таггарта и злющих пришельцев?
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|