автор |
сообщение |
andrew_b
миродержец
|
|
AFeht
магистр
|
27 октября 2018 г. 09:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В целом, здесь возникли два различных вопроса.
Во-первых, в переводе термин должен употребляться последовательно, если он употребляется последовательно в оригинале. Нужно использовать одно написание повсюду, а не первое в одних местах, а второе — в других. Надеюсь, на этот счет нет возражений.
Во-вторых, существуют два варианта написания слова «тиранозавр». Я не отрицаю существования второго варианта. В английском языке просто копируется термин греко-латинского происхождения. В русском языке удвоение «н» после корня «тиран» обычно не употребляется (см. производные слова «тиранить», «тиранический»). Поэтому я считаю, что «тиранозавр» — основной, самый правильный вариант. У кого-то может быть другое мнение на этот счет. Ну и ладно. Придерживайтесь своего мнения, но не навязывайте его мне. Большинство источников подтверждает, что вариант с одним «н» — основной.
И не приписывайте мне мысли, которых у меня не было. В данном случае я не сомневаюсь в своей правоте.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
|
AFeht
магистр
|
|
mischmisch
миродержец
|
27 октября 2018 г. 09:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht Пожалуйста, сколько угодно...
5 против сорока пяти, при этом первая же статья из пяти, где есть ошибка в написании, по внутренней ссылке уходит на книгу про тираннозавров.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
nightowl
авторитет
|
27 октября 2018 г. 09:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht существуют два варианта написания слова «тиранозавр». Я не отрицаю существования второго варианта. В английском языке просто копируется термин греко-латинского происхождения. В русском языке удвоение «н» после корня «тиран» обычно не употребляется (см. производные слова «тиранить», «тиранический»). Поэтому я считаю, что «тиранозавр» — основной, самый правильный вариант. У кого-то может быть другое мнение на этот счет.
Считайте, но зачем же вводить в заблуждение читателей. Зачем же всё складывать в одну тарелку, давайте "котлеты отдельно, мухи отдельно". Название ископаемого ящера есть только одно — "тираннозавр". Есть палеонтология, есть присущие ей термины, а тиран — это из другой "оперы" (рАвно, как прекрасный пример в сообщении mischmisch). Право, просто интересно, откуда Вы взяли:
цитата AFeht Большинство источников подтверждает, что вариант с одним «н» — основной.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
27 октября 2018 г. 10:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht Кстати, первая картинка с серпом и молотом над тиранозавром была гораздо забавнее.
Могла быть расценена как личное оскорбление: я просто вспомнила спор о том, что кавычки в диалогах это хорошо, потому что их в СССР отменяли, и убрала внезапно получившийся намек. Зачем мне еще такие политические конфликты? Я просто ратую за грамотность.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
mischmisch
миродержец
|
27 октября 2018 г. 10:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht На сайте, посвященном исключительно динозаврам...
Не сравнивайте любительские сайты с виртуальным научным журналом, который действительно делают ученые.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
andrew_b
миродержец
|
27 октября 2018 г. 10:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht Поэтому я считаю, что «тиранозавр» — основной, самый правильный вариант. Да считайте сколько угодно.
цитата AFeht Основное написание во всех словарях, однако — с одним «н». Никакой конкретики. Только какие-то "все словари". Когда вам вместо непонятно каких "всех словарей" конкретизируют:
цитата Орфографический словарь Лопатина, БСЭ, старые орфографические словари, Словарь иностранных слов -- везде тираннозавр плюс мой бумажный орфографический словарь, вы говорите: "идите нафиг".
|
|
|
AFeht
магистр
|
|
AFeht
магистр
|
27 октября 2018 г. 10:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch спор о том, что кавычки в диалогах это хорошо, потому что их в СССР отменяли
Такого спора не было. Спор был о том, можно ли передавать прямую речь кавычками. Можно.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
|
AFeht
магистр
|
27 октября 2018 г. 10:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch А то еще про иерархию источников в спорах речь заведу, а Вы мне как контраргумент что-нибудь от советчиков с mail.ru притащите.
В отличие от Вас, я такими вещами не развлекаюсь.
Повторю последний раз, для ясности: да, существуют два варианта написания слова «тиранозавр». По аналогии с другими русскими словами, производными от корня «тиран», удвоение «н» в этом слове излишне. Поэтому я считаю, независимо от численного соотношения ссылок, что вариант с одним «н» — основной и правильный, и что вариант с двумя «н» — калька с английского, где используется греко-латинское, но не русское написание. Вот и все. Таково мое мнение, и я не считаю его обязательным для кого-либо другого.
|
|
|
metalurg
гранд-мастер
|
27 октября 2018 г. 11:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сразу несколько десятков новых сообщений в теме. Ожидание: кто-то разместил перевод известного/давно ожидающего перевод произведения, все обсуждают Реальность:
|
|
|
heleknar
миротворец
|
27 октября 2018 г. 11:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я просто оставлю это здесь.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
urs
магистр
|
27 октября 2018 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
О вэй мир! Что за причина для бурных дебатов? Вчера писали с двумя "н", сегодня пишут как произносится — с одним. У нас в России говорится Талин, а не Таллинн. Хотя последний вариант правилен. Есть и более короткий вариант: ти-рекс, и все всё прекрасно понимают.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
heleknar
миротворец
|
27 октября 2018 г. 11:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Цимес дебатов в том, что некоторые ленятся посмотреть слово в бумажном словаре, а потом подают "советы космического масштаба и космической же ..."©.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
heleknar
миротворец
|
27 октября 2018 г. 11:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SupeR_StaR Спасибо за перевод
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
AFeht
магистр
|
27 октября 2018 г. 11:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs Вчера писали с двумя "н"
Не знаю, вокруг меня с 1960-х годов писали с одним «н», и в палеонтологических книгах я видел этот вариант неоднократно. У меня даже в мыслях не было, что к нему кто-то будет придираться. А «дебатов» тут нет и быть не может — существуют два варианта, но если в переводе используется один из них, его и следует придерживаться. Остальное — мое личное предпочтение.
|
|
|
AFeht
магистр
|
27 октября 2018 г. 12:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar Я просто оставлю это здесь.
В Вашем безнадежно устаревшем биологическом энциклопедическом словаре утверждается, что тиранозавры — род пресмыкающихся. Динозавры — надотряд позвоночных, включающий более 500 родов. Вы уверены, что их следует называть «пресмыкающимися»? Как-то это плохо звучит. Так же плохо, как тираННозавр.
|
|
|