автор |
сообщение |
ааа иии
философ
|
|
Капустница
магистр
|
14 января 2017 г. 16:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Здравствуйте! У меня вот такое дело: у двух младших сестёр Бронте (Эмили и Энн) есть вполне сформированный цикл стихотворений, посвящённый вымышленной стране Гондал, и все критики (англоязычные, на русском языке я ничего внятного не нашла) сходятся во мнении, что этот цикл ничто иное как ранняя форма фэнтези. Проблема в том, что я сама слабо понимаю, как оформить описание Гондала так, чтобы оно прошло Тройку и библиографии Эмили и Энн появились на сайте. Куратор сестёр Бронте помочь мне не может. Так как весь гондальский цикл представлен только стихотворениями, классифицировать его следует по их общим признакам (одно вымышленное место действия, вымышленные имена и т.д.) примерно также как и фантастические произведения Грина, и по отдельным сверхъестественным элементам (в двух стихотворениях появляются призраки, чётко указано, что это не игра воображения). В "Алых Парусах", например, чисто фантастических элементов нет (исправьте меня, если это не так), но из-за места действия (вымышленная территория, на которой происходят сверхъестественные вещи), это произведение относят к фэнтези. А теперь, собственно, мой вопрос: как мне нормально оформить заявку на включение Гондала как фантастического цикла? Куратор предлагал мне брать каждое стихотворение по-отдельности, но это Тройка не приняла. Я склоняюсь к цельному описанию мира Гондала, со списком географических пунктов и их упоминаниями в стихотворениях, а также отдельным описанием сверхъестественных элементов. Примерно как Гринландия на Википедии.
|
––– One thousand and one yellow daffodils Begin to dance in front of you - oh dear <br /> Are they trying to tell you something? |
|
|
Ghost of smile
философ
|
14 января 2017 г. 18:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Возникни подобный вопрос, обратился бы в этот книжный
Спасибо, не знал про него. Свяжусь с ними, может скажут что-нибудь полезное.
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
Ghost of smile
философ
|
14 января 2017 г. 18:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jozef Nerino Или узнать, какие художественные книги в последнее время переводились на китайский, кто этим занимался, и связаться с ними?
Очень сложная специфика проекта. Я работаю с 15ю художниками по всему миру, у нас художественная литература для возраста 10-12+ лет с множеством акварельных рисунков, что у издателей вызывает нервный тик по причине абсолютной нерентабельности. Например, книга, о которой идет речь, первая в цикле для девочек (10+ лет), над иллюстрациями для которой работают 5 человек — 2 из России, японка и 2 китаянки (причем со второй китаянкой таких проблем нет — но она и не топ). Издатели как-то не особо желают помогать в деловых и технических вопросах даже своим авторам, не то что пришлым чужакам.
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
heleknar
миротворец
|
14 января 2017 г. 19:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хотите повторить "японский аншлаг" в Китае?
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Seidhe
миротворец
|
16 января 2017 г. 14:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всем здравствуйте!
А нет ли у кого под рукой вот такого издания "Калевипоэга"?
Очень интересует размещённая на 247 странице "Библиография изданий "Калевипоэга" на русском языке за советский период". Может кто-нибудь отсканировать/сфотографировать?
|
|
|
просточитатель
философ
|
|
Ghost of smile
философ
|
16 января 2017 г. 17:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Возникни подобный вопрос, обратился бы в этот книжный
На самом деле, ответ был предсказуем — художник берет текст и готовые рисунки и сам предлагает локальным издательствам (типовая тема для Азии вообще). Вот только у меня есть очень сильные сомнения, что госпожа Шень будет этим заниматься... Интереса к переводам с русского в Китае нет (впрочем, вспоминая как кривились представители Китая на ММКЯ в сентябре после фразы "я работаю с иллюстраторами из континентального Китая", я не удивлен).
|
––– Jeg er alltid fornøyd og lykkelig. |
|
|
isaev
магистр
|
16 января 2017 г. 21:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересно было бы узнать, кто из иллюстраторов фантастики и фэнтези (помимо Зубкова в 90-е, см. картинки) отличался любовью к облакам и закатам?
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
i_bystander
авторитет
|
17 января 2017 г. 02:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель автор этой темы вроде бы писатель. Как его фамилия?
На борде есть ссылка на [вполне себе заполненный] профиль, но если что — согласно тому профилю фамилия его Булат.
|
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
просточитатель
философ
|
|
psw
философ
|
26 января 2017 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Конан Дойла в "Пяти зернышках апельсина" главарем злоумышленников с "Одинокой звезды" был капитан Джеймс Колхаун (Calhoun). Фамилия и звание в точности те же, что и у антигероя "Всадника без головы" капитана Кассия Колхауна. Интересно, это случайное совпадение, или КД выбрал фамилию своего героя под влиянием Майн Рида?
|
|
|
Verdi1
магистр
|
26 января 2017 г. 18:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw что и у антигероя "Всадника без головы" капитана Кассия Колхауна. Интересно, это случайное совпадение, или КД выбрал фамилию своего героя под влиянием Майн Рида
Calhoun — распространённая фамилия шотландского происхождения. К примеру, в "Illegal Alien" Сойера это фамилия убитого инопланетянином профессора. Так что никакой связи запросто может и не быть.
Я какое-то время в каждом Фарнсворте видел намёк на "Футураму", но потом разобрался.
|
|
|
Sprinsky
миродержец
|
26 января 2017 г. 20:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 в каждом Фарнсворте видел намёк на "Футураму"
А я в свою очередь до сих пор считаю профа из Футурамы воплощением другого Фарнсуорта — из рассказа "Новые измерения" Уолтера Тивиса-мл, — которому ракетой в глаз заехали
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
ameshavkin
философ
|
|
Gebri
гранд-мастер
|
27 января 2017 г. 13:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Есть такая книга у Розамунды Пилчер "Семейная реликвия" (в русском переводе. На языке оригинала "The Shell Seekers"). Так там отец главной героини и художник Лоренс Стерн.
цитата Вдpуг ее внимание задеpжалоcь на pазвоpоте: компания «Бутби», cпециализиpующаяcя на тоpговле пpоизведениями иcкуccтва, объявляет аукцион виктоpианcкой живопиcи, котоpый cоcтоитcя в cобcтвенной галеpее компании на Бонд-cтpит в cpеду 21 маpта. В качеcтве иллюcтpации был опубликован cнимок каpтины Лоpенcа Cтеpна (1865–1945 гг.) под названием «У иcточника»
Возможно ли что бы английская писательница не знала и не читала книги Стерна?
|
––– Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон |
|
|
LynXsh
философ
|
28 января 2017 г. 09:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Доброго времени суток, господа Знатоки! Назрел такой вопрос. "Азбука" выпустила "Дорогу в рай", которую позиционирует как "полное собрание «взрослых» коротких историй" Р. Даля. Ранее его сборники выходили в издательстве "Захаров". Решил пополнить свою библиотеку его (Даля) рассказами — какой вариант, на ваш взгляд, лучше?
ЗЫ: сборники "Two Fables" и "The Wonderful Story of Henry Sugar and Six More" в азбучный вариант не включены по причине "неформата"?
|
|
|
Cwrd
активист
|
|
Sprinsky
миродержец
|
29 января 2017 г. 19:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Как насчет эльфа-мясника? Пекаря? Портного? Подумалось тут благодаря некоей дискуссии в теме про Толкиена — а дописался ли кто из авторов до эльфов-евреев? Инопланетных евреев-негуманоидов в НФ уже вполне достат кол, а вот в фэнтэзи чувствуется некоторая недостача. Разве что по редким следовым признакам. Не может же ж быть чтоб не было ни одного такого
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|