Книжный клуб Фантлаба Читаем ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Книжный клуб Фантлаба. Читаем роман Дж. П. Ландау «Мировые океаны»

Книжный клуб Фантлаба. Читаем роман Дж. П. Ландау «Мировые океаны»

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 29 апреля 2024 г. 17:04  
цитировать   |    [  ] 
Книжный клуб Фантлаба начинает свою работу.
Здесь мы вместе читаем и обсуждаем фантастические новинки. В обсуждении может принять участие любой желающий.
Каждый месяц мы путём голосования выбираем новую книгу для чтения и обсуждения. Также в клубе будут публиковаться материалы, посвященные обсуждаемой книге: фрагменты статей, интервью, отзывов, при наличии карты и фанатские иллюстрации. Я убежден, что совместное обсуждение прочитанного обогатит читательский опыт всех участников.


Регламент работы, ноябрь 2024:
01.12. — 03.12 — открытое голосование за книгу для прочтения.
04.12. — 31.12 — чтение, обсуждение, публикация дополнительных материалов по книге.
01.01 — Подведение итогов, начало голосования за следующую книгу для совместного прочтения.
_________

Правила работы книжного клуба
1. Выбор книг.
1.1. К ежемесячному голосованию допускаются книги, впервые официально опубликованные на русском языке за последние 6 месяцев.
1.2. Предложить книги для голосования может любой желающий, но в итоговый список для открытого голосования попадут книги, которые назывались на этапе предварительного отбора чаще всего.
1.3. Максимальная величина итогового списка — 20 книг. При обновлении списка новыми книгами заменяются аутсайдеры прошлого голосования и книги, опубликованные более 6 месяцев назад.
1.4. Недавно опубликованные книги, не имеющие официальной электронной версии, не принимают участие в голосовании.
1.5. В голосовании могут принимать участие только первые тома книжных циклов и внецикловые произведения.
1.6. В открытом голосовании допускается голосовать более чем за одну книгу.
1.7. Книги, не содержащие в сюжете фантастического элемента, к голосованию не допускаются.
1.8. Призывы к голосованию за одного из номинантов на книгу месяца допустимы только в рамках книжного клуба. При обнаружении сообщений, призывающих проголосовать за одну из номинированных книг со стороны заинтересованного лица (автор или издательство) на площадке, не относящейся к книжному клубу книга может быть снята с голосования.
2. Порядок чтения и обсуждения.
2.1. При написании сообщений рекомендуется прятать серьезные сюжетные спойлеры, используя

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

скрытый текст
.
2.2. В книжном клубе действуют все правила основного форума фантлаба. Ссылки на пиратские библиотеки запрещены. Оскорбления авторов и других участников книжного клуба — строго запрещены.
3.3. В процессе работы книжного клуба ведётся статистика количества отзывов и оценок. При этом статистикой учитываются только те отзывы, которые были опубликованы на странице произведения.
3. Итоговое голосование.
3.1. В последнюю неделю месяца запускается голосование, которое определит, появится ли книга в рубрике "Книжный Клуб Фантлаба рекомендует". Книга рекомендуется Клубом в том случае, если она наберет боле 2/3 голосов "За". Голоса воздержавшихся при этом не учитываются.
3.2. В рекомендательной статье могут быть процитированы фрагменты лучших отзывов и комментариев с указанием авторства.
4. Разное.
4.1. Обсуждение технических вопросов и выбор книг для голосования идет в технической теме.
_______
Читаем Дж. П. Ландау «Мировые океаны».
_______
Летопись книжного клуба
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 10:03  
цитировать   |    [  ] 
цитата Anahitta
Я начала спотыкаться на первой же главе. Обычный читатель может ничего не заметить, но я как переводчик вижу обилие причастий и английскую структуру предложений,

Спасибо, значит не показалось. Я-то вижу недоредактированный перевод с помощью хорошей нейросетки. Больше чем надо "это", неправильный (на русском) порядок слов, и, кстати по поводу причастий, там, где, по-моему, не надо "который". Т.е. наверное перевод-то нормальный, а вот редактуры не наблюдается.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 10:07  
цитировать   |    [  ] 
Нормальный перевод, нормальная редактура.
Я тоже крайне чувствителен к корявостям слога, но в ГвВ не споткнулся ни разу.
–––
А моя душа захотела на покой,
Я обещал ей не участвовать в военной игре


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 10:27  
цитировать   |    [  ] 
А вот какое письмо я сейчас прочитал, открыв Фантлаб (вроде личной информации нет, так что не думаю, что автор его заругал бы меня за републикацию):
"Привет! Спасибо за добрые слова о моей работе. Я очень ценю это. Что касается The Tusks of Extinction и моих рассказов -- я думаю, что российская аудитория скоро получит очень хорошие новости . . .

хорошего дня,

Рэй"


миротворец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 10:37  
цитировать   |    [  ] 
https://fantlab.ru/blogarticle89179 — не стесняемся задавать вопросы)
Дочь Самурая пожалуйста продублируйте то, что писали здесь:)
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 10:48  
цитировать   |    [  ] 
vfvfhm
Сегодня только хотел поинтересоваться в теме Фанзона, не хотят ли они подумать над выпуском сборника рассказов Нэйлера, коль уж он нормально к сотрудничеству с нашей страной относится... 8:-0


магистр

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 11:11  
цитировать   |    [  ] 
Круто! Надеюсь ажиотаж вокруг книги и участие автора обеспечат хорошие продажи, и мы скоро увидим новые книги автора на русском.
Начал читать "Гору в море", нравится, что главы короткие. Переключение точек зрения добавляет действия роману.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 11:12  
цитировать   |    [  ] 
цитата Seidhe
коль уж он нормально к сотрудничеству с нашей страной относится...

Насколько я понимаю, часто не автор — для которого лишней аудитории не бывает;-) — принимает негативное решение, а "капиталисты проклятые". Довели законы об авторском праве до полного маразма, а теперь обычные люди — писатели и читатели — по всему миру страдают.
Рэй Нэйлер меня по двум причинам обрадовал:
Не считает зазорным отвечать на письма. Находит-таки время в плотном графике!
Радостные перспективы продолжения знакомства. Такие авторы мне нужны на бумаге, хотя и электронные версии доступны.


философ

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 11:26  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
Дочь Самурая пожалуйста продублируйте то, что писали здесь:)

Сделано)
–––
Дочь-хризантема наивна — каждый сорвёт,
Дочь-бенибана сорваться может сама. Кого взрастил самурай?


активист

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 11:33  
цитировать   |    [  ] 
цитата Francine
цитата raynayler

DIANIMA — это аббревиатура, но я не раскрываю ее значение в книге. Однако произношение аббревиатуры, DEE-anima, в книге звучит как что-то вроде “деанимировать” на английском языке. Что, конечно же, полностью противоречит тому, что заявляет компания.


Здорово что у нас на связи сам автор! А то я уже придумал вариант(до его ответа):

DIANIMA   — DI anima(l)
DI Внедрение зависимости (англ. Dependency injection, DI) — процесс предоставления внешней зависимости программному компоненту В полном соответствии с принципом единственной ответственности объект отдаёт заботу о построении требуемых ему зависимостей внешнему, специально предназначенному для этого общему механизму
В данном случае в качестве внешнего механизма выступает живой обьект(animal)
–––
«Критиковать — значит объяснять автору, как сделал бы я, если бы умел». Карел Чапек


магистр

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 11:40  
цитировать   |    [  ] 
Ну анима это очевидно же была "душа", "одушевление". Корпорация все таки на ИИ поднялась.
–––
Землю накрапывал дождь...


магистр

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 12:50  
цитировать   |    [  ] 
Green_Bear MrSarcasm
Seidhe bred77 Kavabanger
Могу я подытожить ваши трактовки названия корпорации и задать автору вопрос, подразумевал ли он такие значения :-)?
–––
intelligent creatures are easier to control because they can foresee the results of their actions farther ahead (Sue Burke)


активист

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 12:56  
цитировать   |    [  ] 
цитата Francine
Могу я подытожить ваши трактовки названия корпорации и задать автору вопрос, подразумевал ли он такие значения

Да, пожалуйста
–––
«Критиковать — значит объяснять автору, как сделал бы я, если бы умел». Карел Чапек


миротворец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 13:12  
цитировать   |    [  ] 
Francine
Разумеется!


магистр

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 13:27  
цитировать   |    [  ] 
Francine Так он ведь вам уже ответил на этот вопрос.

цитата Francine
цитата raynayler

DIANIMA — это аббревиатура, но я не раскрываю ее значение в книге. Однако произношение аббревиатуры, DEE-anima, в книге звучит как что-то вроде “деанимировать” на английском языке. Что, конечно же, полностью противоречит тому, что заявляет компания.
–––
Землю накрапывал дождь...


миротворец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 13:29  
цитировать   |    [  ] 
цитата Kavabanger
DIANIMA — это аббревиатура, но я не раскрываю ее значение в книге. Однако произношение аббревиатуры, DEE-anima, в книге звучит как что-то вроде “деанимировать” на английском языке. Что, конечно же, полностью противоречит тому, что заявляет компания.

из этого ответа я вижу, что значение аббревиатуры можно понимать двояко. И что так и задумывалось))
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


магистр

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 13:36  
цитировать   |    [  ] 
цитата Kavabanger
Francine Так он ведь вам уже ответил на этот вопрос.

Мне интересно, возникала ли у него отсылка к латыни, и будет ли ему интересно узнать ассоциации читателей? :-)
Так можно или нет :-)?
–––
intelligent creatures are easier to control because they can foresee the results of their actions farther ahead (Sue Burke)


миротворец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 13:40  
цитировать   |    [  ] 
цитата Batman
Надеюсь ажиотаж вокруг книги и участие автора обеспечат хорошие продаж

ну пока два человека вопросы задали всего) включая меня) не такой уж ажиотаж)
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


активист

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 13:40  
цитировать   |    [  ] 
цитата Francine
Так можно или нет

Да, можно
–––
«Критиковать — значит объяснять автору, как сделал бы я, если бы умел». Карел Чапек


магистр

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 13:53  
цитировать   |    [  ] 
цитата Francine
Мне интересно, возникала ли у него отсылка к латыни, и будет ли ему интересно узнать ассоциации читателей?

В английском анимация от латинского анима и происходит, и означает одушевление.
–––
Землю накрапывал дождь...


магистр

Ссылка на сообщение 6 декабря 2024 г. 14:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата Kavabanger
В английском анимация от латинского анима и происходит, и означает одушевление.

Верно. Автор и говорит, что название по-английски звучит как "лишение души". Я так поняла. Но я не читала еще.
Вопрос задала.
–––
intelligent creatures are easier to control because they can foresee the results of their actions farther ahead (Sue Burke)
Страницы: 123...301302303304305...402403404    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Книжный клуб Фантлаба. Читаем роман Дж. П. Ландау «Мировые океаны»

 
  Новое сообщение по теме «Книжный клуб Фантлаба. Читаем роман Дж. П. Ландау «Мировые океаны»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх