автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
22 июля 2014 г. 10:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vlandry "имитация до степени смешения"
Не стоит считать издателей дурнее паровоза. Имитация до степени смешения — это Гейман под Пратчетта. А то, что "Эксмо" делало в стиле ЗФ к этому отношения не имеет. Ни один суд не признает, что омнибус 60х90 с обложкой, как у них была похож на томики ЗФ.
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
22 июля 2014 г. 10:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Ни один суд не признает, что омнибус 60х90 с обложкой, как у них была похож на томики ЗФ.
Наивный. Иск МГ к Принттерре помнишь? На ЖЗЛку Арбитмана? А так, вы о чем-то странном беседуете, на мой взгляд.
|
|
|
vlandry
авторитет
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
22 июля 2014 г. 10:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Наивный. Иск МГ к Принттерре помнишь? На ЖЗЛку Арбитмана? А так, вы о чем-то странном беседуете, на мой взгляд.
ЖЗЛка Арбитмана была похожа, хотя и не настолько ИМХО. А тут только пара элементов чуть-чуть совпадают.
|
|
|
vlandry
авторитет
|
22 июля 2014 г. 10:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew пара элементов чуть-чуть совпадают
В любом случае
цитата содержание понятия сходства до степени смешения не раскрывается ни в одном федеральном законе. Таким образом, законодатель не считает, что понятие «сходство до степени смешения» лежит в области юриспруденции.
так что "издателям" беспокоиться не о чем
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
22 июля 2014 г. 10:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew А тут только пара элементов чуть-чуть совпадают.
Ага. Эмблема, общая концепция. Чуть-чуть. Ну смешно же, Андрей. Про "похожа" — это забавно звучит. Юридический термин такой "похожа". Женщина похожа на убийцу, поэтому она и убила. Я к тому, что ты напрасно отказываешь издателям в дурости. Иное дело, что МИРа давно уж нет и оформление в советские годы просто не регистрировали. Т.е. сейчас можно без напряга использовать любое советское серийное оформление, что, собственно, и делается. Разве что с Литпамятниками я не знаю какая ситуация.
|
|
|
Bizon
миродержец
|
|
Liqvid
активист
|
22 июля 2014 г. 14:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата digit Притом, что если бы они переиздали, скажем, "Гобелены Фьонавара", то это была бы имитация. А так они выпускают книги в схожем оформлении.
Так они же и имитируют оформление серии, причем тут книги блин...
цитата Dark Andrew Имитация до степени смешения — это Гейман под Пратчетта.
Ну отличия есть, размерчик другой вышел
|
|
|
heleknar
миротворец
|
|
Bizon
миродержец
|
|
heleknar
миротворец
|
22 июля 2014 г. 22:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Bizon не знаю, не покупал
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
28 июля 2014 г. 17:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Elric Особенно учитывая что Эрокезе (явно с правками) осенью выйдет в Фантастике
Ну, вот есликогда выйдет — тогда и посмотрим. А пока — есть то, что есть.
Да, далек от идеала. Но — даже ЭКСМО не осилило в своё время Так чего же экстраординарного хотеть от малотиражки?
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
CHRONOMASTER
гранд-мастер
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
28 июля 2014 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ Но — даже ЭКСМО не осилило в своё время Так чего же экстраординарного хотеть от малотиражки?
Какое "Эксмо"? Эрекозе готовила Terra Fantastica, которые тупо не стали вообще заморачиваться и взяли для издания 2001 года переводы 1992 и 1990 годов, ничего не вычищая и не пытаясь даже сделать вид, что понимают, что делают. А "Домино" Эрекозе не издавало.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
29 июля 2014 г. 10:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Какое "Эксмо"?
Серия ШФ — это серия издательства ЭКСМО.
А уж то, что цитата Dark Andrew Эрекозе готовила Terra Fantastica — дело другое.
цитата Dark Andrew правок переводов
Правильно сказали выше, у малотиражек много болезней, и отсутствие новых переводов — среди прочих встречается. Но — тем не менее. Тут говорить об издании, сравнимом с изданием большого издательства со всеми вытекающими — несерьезно. Любительское — оно и есть любительское. Что делать
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 июля 2014 г. 10:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ Тут говорить об издании, равнимом с изданием большого издательства со всеми вытекающими — несерьезно. Любительское — оно и есть любительское. Что делать
Делать качественно. Что-то я вот не понял, почему же у нас любительское издание Киза, или четвертого "Иноземья" качественным быть может, это я не говорю уже о "Школе в Кармартене" и т.п., а переиздание Муркока — не может?
цитата ФАНТОМ Правильно сказали выше, у малотиражек много болезней, и отсутствие новых переводов — среди прочих встречается.
А причем здесь отсутствие новых переводов? Я о редактуре говорил.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
29 июля 2014 г. 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew а переиздание Муркока — не может?
а кто не давал сделать его многие годы? Пока Муркока Гонза не взял?
цитата Dark Andrew отсутствие новых переводов — при том, что в случае с "Подсолнечником" мы имеем минимально затратный вариант со стороны издающих: деньги корректору, редактору и тем паче новому переводчику не заложены в проект. Как я понимаю. Просто набор и переиздание. И всё.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 июля 2014 г. 10:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ а кто не давал сделать его многие годы? Пока Муркока Гонза не взял?
Какие "многие годы"? Мы сейчас о чём? Я о малотиражке. Кто ммешает малотиражного Муркока делать качественно?
цитата ФАНТОМ Просто набор и переиздание. И всё.
цитата ФАНТОМ Как я понимаю.
А я вот не понимаю такого. От слова совсем. Там, где заведомо точно нужна была редактура (а Эрекозе, особенно в третьем романе, она обязательно) просто переиздавать?..
|
|
|