Издания под Шедевры ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения»

Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 11:34  

сообщение модератора

Пожалуйста, снизьте градус обсуждения.

PS Однако, предлагаю также слово "предложения" читать, как "разумные предложения", имеющие под собой логичные обоснования. Иначе данная тема станет очередной темой просто пожелалок.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 15:59  
Dark Andrew , согласен.

Тогда вопрос: что лично ты считаешь

цитата Dark Andrew

разумными предложениями
;-)

Озвучь.
Хотя бы примерно.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 16:10  
Можно и я свою "мечту-идею" напишу? Мечтаю о всех переводах С. Бережкова, С. Победина, С. Витина и А. Стругацкого в одном издании. В один том, конечно же, не поместится, там тома на два-три, наверно. И чтобы в "Дне триффидов" восстановили цензурные купюры. Наличие суперобложки значения не имеет. Равно как и название серии :)
–––
В таком вот аксепте...


миродержец

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 18:01  
ФАНТОМ
У многих уже сложилось такое впечатление, что вы и выпускаете серию, особенно после ваших слов, что в ней будет.
Например, упоминание томика Пирса Энтони.
Т.о. или вы выпускаете, или у вас есть контакты тех, кто ее выпускает. ;-)

razrub
Разумеется, в классической редакции, так как и перевели сами Стругацкие, а то сейчас в тексты вносятся (спорные) правки и изменения в угоду нынешнему времени, дальнейшим циклам и т.п.? :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 18:10  
Александр Кенсин , или я узнаю о новинках и планах в момент очередной покупки ;-)

Повторюсь, если бы я её выпускал, то в ней автматически и сразу же появились бы тома Кэмпбела, Янга, Браста, Лейбера, Ж.Рони, например.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миродержец

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 18:13  
ФАНТОМ
Ч. и. т.д. :-)

Не появились бы "автоматически" — еще и перевести нужно.
Особенно касается Лейбера — "М.А.Г."овское собрание — кошмарно, переиздавать его — значит не уважать ни себя, ни читателя. 8-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 18:16  
Если речь идет не о новых переводах, а о переизданиях, то можно было бы сделать неплохие томики Майкла Коуни, Харлана Эллисона, Джина Вулфа, Ларри Нивена.


миродержец

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 18:19  
gleb69
Хм... а каким образом вы хотите переиздать Эллисона?
Просто трехтомник "Поляриса" + те средненькие переводы, что когда-то "Азбука" наштамповала?
Как раз новые были бы интереснее, из непереведенного. :-)

То же самое касается и других. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 18:27  

цитата gleb69

Джина Вулфа,
Вулф, вроде бы, будет


активист

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 19:10  

цитата Александр Кенсин

Хм... а каким образом вы хотите переиздать Эллисона?
Просто трехтомник "Поляриса"
Хотя бы так. Может даже в один томик уместят.

И ещё "Раму" Кларка хочу. Можно даже без первого романа; он же уже есть в ШФ.
–––
I like digging holes and
Hiding things inside them


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 19:18  

цитата Александр Кенсин

Разумеется, в классической редакции, так как и перевели сами Стругацкие

Разумеется. Но в "Дне триффидов", в дополнение к классическому переводу нужно обязательно и купюры восстановить. Там несколько фрагментов вырезано по политическим причинам было (о СССР, об академике Лысенко). Причем и сейчас так издают, не знаю даже, издавался ли хоть раз ДТ на русском без купюр. В сети перевод купюр есть (не Стругацких).
А что бы не нарушать цельность классического перевода, те купюры сносками можно оформить, или дополнением в конце книги, или даже включить в текст, выделив другим шрифтом и снабдив примечанием.
–––
В таком вот аксепте...


миродержец

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 19:25  
razrub
Понятно. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 19:55  
Александр Кенсин
Сейчас еще раз перечитал те купюры. Они сильно изменяют восприятие романа. Вернее, причин появления триффидов, слепоты и эпидемий.
–––
В таком вот аксепте...


миротворец

Ссылка на сообщение 5 августа 2014 г. 19:57  
интерес представляют непереведенные вещи. Либо новые переводы при плохих старых. А то, что выходило и что можно купить — не интересно
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


миродержец

Ссылка на сообщение 6 августа 2014 г. 03:54  

цитата Александр Кенсин

Просто трехтомник "Поляриса"

Именно, я бы и из него слабые произведения повыбрасывал.

цитата Александр Кенсин

Как раз новые были бы интереснее, из непереведенного. :-)
Я так понял, новых нет, и не предвидится.
А чем не устраивают существующие переводы Коуни, Вулфа?


миротворец

Ссылка на сообщение 6 августа 2014 г. 10:33  

цитата ФАНТОМ

Озвучь.
Хотя бы примерно.


...а в ответ — тишина.
Почему-то.;-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


магистр

Ссылка на сообщение 6 августа 2014 г. 11:57  

цитата arnoldsco

Вулф, вроде бы, будет
тааак (сделал стойку) — а "вроде бы" это как? Будут Урс переиздавать? Это на уровне догадок или реально есть какие-то планы?


миротворец

Ссылка на сообщение 6 августа 2014 г. 12:52  
Dark Andrew молчит.

Спрошу ещё раз:

цитата ФАНТОМ

Тогда вопрос: что лично ты считаешь цитата Dark Andrew
разумными предложениями

Озвучь.
Хотя бы примерно.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миродержец

Ссылка на сообщение 6 августа 2014 г. 12:54  
gleb69
Если Вы мне — то всем устраивают и есть) = перепечатка их мне не нужна :)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 августа 2014 г. 13:02  

цитата arnoldsco

Вулф
— автор однозначно хороший.

Хорошо бы было.8-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"
Страницы: 123...1314151617...139140141    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения»

 
  Новое сообщение по теме «Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения»

тема закрыта!



⇑ Наверх