Издания под Шедевры ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения»

Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 13:41  
...слышал, что вероятен вариант переиздания в нормальном виде и качестве "под ШФ" некоторых авторов из этой http://fantlab.ru/series3349 серии.
Конкретики нет, пока.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


авторитет

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 13:46  
ФАНТОМ
Представляю себе
Напихают в том все подряд что ли?


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 13:49  
Karavaev , я вот не представляю, не знаю.:-)))

Ту от автора зависит, по объёму будут смотреть.;-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


авторитет

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 13:50  
ФАНТОМ А цена?


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 13:52  
ArK , если оригинальный малотиражный покет от СЗ стоит порядка 500 р — умножайте на.... — не ошибётесь.8-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миродержец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 13:54  
ФАНТОМ
Да ладно — вы же сами писали, что в книгах есть надпись "Некоммерческий сувенир. Не для продажи".
Дарить такие книги нужно и можно.
Продавать — запрещено, согласно надписи. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


новичок

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 14:18  
Александр Кенсин
продавать издателю да.. как коммерческий проэкт — реализовывать запрещено.
но, ничего не мешает получившему в подарок 10 экз. продать 9.. ведь так?! )
Закон — штука смешная.. для одних/знающих — свобода, для других/не знающих — рабство!
И вообще, люди делают сугубо для себя.. кому повезет — тот и есть сугубо "свой"


цитата negrash

Да, это очень интересно. Особенно новые переводы классики

увы.. здесь нечем Вас радовать — нет в них новых переводов, основа — стандартные переводы взятые из разрозненных источников и собранные воедино в одном авторе.
По крайне мере, так обстоят дела со всеми моими подШФками. Не знаю как будет в новых, думаю — так же.. больно дорогое удовольствие, делать новые переводы КЛАССИКИ, тем паче не-КЛАССИКИ — вагон и тележка не переведены.
–––
без памяти, без смысла, без стыда


магистр

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 14:24  

цитата EXdion

увы.. здесь нечем Вас радовать — нет в них новых переводов, основа — стандартные переводы взятые из разрозненных источников и собранные воедино в одном авторе.
По крайне мере, так обстоят дела со всеми моими подШФками
Тут вы не совсем правы. Например, Типтри — совершенно новый и впервые сделанный перевод этого романа


магистр

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 14:25  

цитата ФАНТОМ

arnoldsco , так кто его делал всё-таки?

Это ведь не "Подсолнечник".
Нет, это делали в Киеве. Следующим там готовится "Автостопом по Галактике"


новичок

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 14:30  
arnoldsco, даже не претендую на часть правоты. Истина — одна, а правда — у каждого своя )
Типтри — это уже следующая тема, под-подШФ. Насколько известно, издательство Актиния — это под-Подсолнечник.(думаю, уважаемый Фантом меня поправит)
И это — чуть ли не единственное исключение среди переводов)) Которое, увы, на моей полке — отсутствует))
–––
без памяти, без смысла, без стыда


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 14:34  

цитата arnoldsco

это делали в Киеве


вроде бы там останавливаться не собираются, и свои планы "под ШФ" у людей уже есть.
Может, и доживём до того светлого дня, когда с нами поделятся этими планами.;-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миродержец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 14:34  
arnoldsco
Если вы про переводы Грузберга, то...

ФАНТОМ
Я в вашей колонке написал ответ про грядущее издание Пирса Энтони.
Продублирую и здесь:

Очень хорошая трилогия.
В минус только может сыграть — если возьмут не лучшие переводы.
Т.е. первые два переведены на отлично: это     «Сос по прозвищу «Верёвка»» в переводе Г. Палагуты и «Вар — Мастер палицы» в переводе А. Жаворонкова.
Второй роман также переводил Олег Колесников, перевод гораздо слабее.
А третий — только в его и есть, тоже не очень.
Сама трилогия — любопытная.

И да, перевод А. Жаворонкова был немного сокращен для журнальной публикации.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 14:35  

цитата arnoldsco

Получил Маркеса. Сделано хорошо


а что именно в составе тома?
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


магистр

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 14:42  

цитата ФАНТОМ

цитата arnoldscoПолучил Маркеса. Сделано хорошо

а что именно в составе тома?

1. Небобрый часю пер.Р.Рыбкина
2. Сто лет одиночества пер.М.Былинкина
3. осень патриарха пре. В.Тарас, К.Шерма
4. Любовь во время Чумы пер.Синянская Людмила
5. Полковнику никто не пишет пер. В.Тарас, К.Шерма


магистр

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 14:43  

цитата Александр Кенсин

arnoldsco
Если вы про переводы Грузберга, то...
роман Типтри переводил Александр Засеев


миродержец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 14:45  
arnoldsco
И как перевод? :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 14:48  

цитата arnoldsco

пер.М.Былинкина
:-(((
"Сто лет одиночества" нужно читать в переводе Нины Бутыриной и Валерия Столбова.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


активист

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 14:56  
ФАНТОМ ФАНТОМ ФАНТОМ ФАНТОМ ФАНТОМ

цитата ФАНТОМ

...слышал, что вероятен вариант переиздания в нормальном виде и качестве "под ШФ" некоторых авторов из этой http://fantlab.ru/series3349 серии.
Конкретики нет, пока.


Добрый день.
Как составитель данной серии хочу напомнить гражданам пиратам, что серия СЗ не является малотиражной, а печатается по принципу Print on demand.
Все книги имеют ISBN, а так же и коопирайт переводчика, и новые переводы защищены законом об авторских правах, посему появись любое переиздание, дело будет тут же передано в суд, причем не гражданский, а уголовный. (Данное предупреждение не касается
переизданий текстов из старых журналов).


новичок

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 14:57  
ФАНТОМ
не стОит.. нужно ЧИТАТЬ и выбирать
http://chto-chitat.livejournal.com/427830...
:-)
–––
без памяти, без смысла, без стыда


миродержец

Ссылка на сообщение 31 июля 2014 г. 15:02  
lidin
Александр, но здесь же люди пишут, что это сувенир в десять-двадцать экземпляров и потому его можно издавать, или нет?
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Страницы: 123...910111213...139140141    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения»

 
  Новое сообщение по теме «Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения»

тема закрыта!



⇑ Наверх