Издатель Мамонов В В ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика»

"Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 21 января 2014 г. 19:23  
===========================================================
С 2022 года все анонсы — в авторской колонке
===========================================================
"Издатель Мамонов В.В." специализируется на издании коллекционных малотиражных изданий, богато иллюстрированных лучшими художниками и сочетающих высочайшее качество с доступной ценой. Основное направление — приключения, фантастика, хоррор.

Дорогие любители приключенческого жанра, вы можете поучаствовать в процессе формирования серии своими предложениями как по жанрам, так и по конкретным авторам. Все ваши предложения будут доброжелательно рассмотрены.

Страница издательства на "Фантлабе".
(Ранее — "Фаворит").
Мы в живом журнале.

Действующие серии:
  1. Черные книги
  2. More fантастики
  3. Бухта приключений
  4. Авеню детектива
  5. Бороться и искать!
  6. Ветер прерий


"Бухту приключений" открывает роман Пьера Жиффара "Адская война".

цитата

СЕРИЯ "БУХТА ПРИКЛЮЧЕНИЙ"

Мы решили создать серию-мечту, в которой собрать по возможности лучшие романы жанра, причем в отличие от других издателей не ограничиваться уже известными знаменитыми романами известных авторов, а открыть новые имена, которые в силу разных обстоятельств были до сих пор неизвестны российскому читателю. Между тем, в Европе и Америке эти авторы давно признаны классиками жанра. Причем, очень часто подобные романы образуют единое целое с иллюстрациями конца XIX-го — начала XX-го века, с которыми они тогда были изданы. И потому все книги серии будут издаваться с полными комплектами иллюстраций.

Кроме того, для каждого тома Павел Парамонов нарисовал цветные форзацы, титулы, контртитулы, шмуцтитулы, колонцифры, заставки, концовки (не только к романам, но и каждому рассказу). И, конечно, великолепные авторские иллюстрации Павла Парамонова.


В серии "Черные Книги" будут, соответственно, издаваться лучшие образцы хоррор-литературы. Особенностью серии является то, что впервые работа над книгами ведется не только с благословения авторов, но и под их личным контролем.

Дорогие друзья! По желанию заказчика возможно отложить книгу на срок до недели. На больший срок книги не откладываются.
Наш интернет-магазин подключился к приему платежных карт "Мир".

-------
Книги можно заказать в ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНЕ издательства.
Или на Озоне

Представитель издательства на форуме — DariaShlegel.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 17:24  
Ну и чтобы окончательно закрыть тему (надеюсь): в одном из дореволюционных переводов исторический персонаж вождь краснокожих Сидящий Бык был назван Игривой Кобылкой. Что, надо было так и оставить?.. :-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 17:30  
negrash
Да мне лично все равно, я все одно не куплю. Просто не надо о подобных изменениях объявлять во всеуслышанье. Вряд ли это привлечет новых покупателей, а вот имеющихся отпугнуть легко можно.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


активист

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 19:22  
Всё это достаточно спорно и с моральной и с юридической точки зрения, хотя думаю, что именно юридических последствий при оформлении т.н."адаптации авторского текста" и старались избежать.
Не вызывает сомнений другое-данная "адаптация" не понравилась многим


активист

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 19:27  
Вопрос-а насколько далеко зашла "адаптация" в следующие тома запланированных 24 томов Ж.Верна ?


миротворец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 19:54  

цитата Tighhr

Вопрос-а насколько далеко зашла "адаптация" в следующие тома запланированных 24 томов Ж.Верна ?


Поскольку конкретно Жюль Верном занимаюсь не я, то ничего на этот счет сказать не могу.


активист

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 19:56  
Интересно, а запланированное собрание сочинений Андре Лори, тоже подверглось подобной "адаптации" ???
Или опасения неуместны?


миротворец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 19:58  
Guron неужели Вам было бы приятнее читать "отважный вождь краснокожих Игривая Кобылка" вместо верного с исторической точки зрения "отважного вождя краснокожих Сидящего Быка"?..
Работая над адаптациями, мы поднимаем огромные архивы, сверяемся с энциклопедиями, проверяем даты и т.д.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 20:02  

цитата Guron

Или опасения неуместны?


Еще раз повторю: к текстам относимся максимально бережно, насколько это возможно.


активист

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 20:02  

цитата negrash

Поскольку конкретно Жюль Верном занимаюсь не я, то ничего на этот счет сказать не могу

так вы ж наш человек в Панаме:-)
донесите глас народа до небожителей


миротворец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 20:04  

цитата Tighhr

донесите глас народа до небожителей


Если честно, мне просто некогда вникать в нюансы с Ж.Верном, но я убежден, что там все в порядке.
У меня у самого работы полно. Причем, работы срочной... которую я никак не могу доделать, потому что меня постоянно отвлекают.


активист

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 20:25  
negrash
Я имел ввиду совсем другое, зачем брать устаревшие переводы, в тех случаях, когда есть новые которые гораздо лучше.
Как , это и произошло с "Тайной острова Бэк-Кап".
О Игривой Кобылке, Вы имеете ввиду повесть "В стране Сидящего Быка"?
Если ее, то там Игривая Кобылка Стал Сидящим Быком и это правильно, но устаревшие сиуксы остались, хотя более верное название сиу, а еще точнее дакота.


активист

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 20:26  

цитата negrash

меня постоянно отвлекают.

хорошо-давайте тел Мамонова , я ему сам скажу:-)


миротворец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 21:05  

цитата Guron

Я имел ввиду совсем другое, зачем брать устаревшие переводы, в тех случаях, когда есть новые которые гораздо лучше.


Вопрос цены. Многие переводы Жюль Верна держат крупные издательства и ни за что не расстанутся с правами. Или расстанутся, но за такие деньги, которые издательству не поднять.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 21:07  

цитата Guron

О Игривой Кобылке, Вы имеете ввиду повесть "В стране Сидящего Быка"?
Если ее, то там Игривая Кобылка Стал Сидящим Быком и это правильно


Да. Ох, только я напутал немного, когда сейчас отвечал вам. В тексте, конечно, Игривой Кобылкой был назван не Сидящий Бык, а Бешеный Конь. У нас в издании именно вождь Бешеный Конь.

цитата Guron

но устаревшие сиуксы остались, хотя более верное название сиу, а еще точнее дакота.


На момент написания повести их называли именно сиуксы. И в данном случае это не является ошибкой, поэтому я не счел нужным исправлять.
Допустим, работая над Ниманом, я сверялся не с современной картой и новыми названиями, а с картой тех лет. Я же говорю — мы очень трепетно относимся к текстам.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 21:43  

цитата negrash

и еще, мы с шефом в каждом томике, где стоит "адаптация текста", расставляем мелкие ловушки. По типу тех, что делают умные переводчики (цвет глаз и т.д.)


И в результате вместо " белокурой голубоглазой Жазель" получаем " Она была кареглазой негритянкой и звали ее Жозефина"
–––
Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн


миротворец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 21:56  
Mizantrop :-D
Нет, конечно, ничего подобного. Все гораздо тоньше. Такие грубые вмешательства недопустимы. :-[
Цвет глаз — у какого-нибудь даже не второстепенного персонажа... а того, кто появляется в тексте буквально в одном эпизоде и тут же гибнет...


миротворец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 22:05  
А, вообще, вы тоже поймите — это необходимая мера (причем, очень тактичная — авторский замысел нигде не искажается!). Зашел я прошлым летом в одно издательство к главному редактору. И вижу у него на столе стопками (!) лежат малотиражные издания. Спрашиваю — это что?.. "А отсюда мы тырить будем тексты", — нагло отвечает он. И, если бы не кризис, они бы все это выпустили. Обязательно. Это сейчас малые издательства относительно безбоязненно планы порой светят. Еще бы два года назад все было совсем иначе... жестче... но кризис-то рано или поздно закончится...


активист

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 22:26  

цитата Edred

Да мне лично все равно, я все одно не куплю. Просто не надо о подобных изменениях объявлять во всеуслышанье. Вряд ли это привлечет новых покупателей, а вот имеющихся отпугнуть легко можно.


А не против ли эти покупатели самой грубой адаптации — перевода?


миротворец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 22:39  
Еще раз подчеркиваю: мы очень бережно относимся к текстам. Ни о каких грубых вмешательствах речи не идет. Что конкретно мы делаем — я озвучил. Ряд читателей согласились, что изменение того же имени вождя Игривая Кобылка на Бешеного Коня — логично (это исторический персонаж и это его имя, и по тексту это — он) идет на пользу тексту. Остальные изменения носят такой же косметический характер, отчего текст только выигрывает.
_____________________

Из веселого — читаю соседнюю ветку другого издательства. Там читатели возмущаются, что в тексте вышедшей книги оставили противоречие и что-то криво переведено. У нас выверено по энциклопедиям, справочникам и т.д. Без паники. Все хорошо. :-)


активист

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 22:40  
negrash
А почему, генерал Густер не стал Кастером, он ведь тоже историческая личность, как Бешеный Конь и Сидящий Бык? :-)
Страницы: 123...156157158159160...816817818    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика»

 
  Новое сообщение по теме « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика»

тема закрыта!



⇑ Наверх