Издательство Энигма


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Энигма"»

Издательство "Энигма"

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 22 июля 2009 г. 01:50  
В последнее время некоторые лаборанты стали почти постоянными покупателями книг этого издательства. Поэтому предлагаю в этой теме обсуждать отдельные книги и целые серии "Энигмы".

http://aenigma.ru/ — сайт издательства.

От себя: издательство довольно своеобразное, но большинство его книг — отличного качества, во всех смыслах. Благодаря "идейности" подбирают авторов на свой вкус. ИМХО: чаще всего вкус у издательства хороший. Иногда — просто отличный. Изредка могут быть "проколы". Но на фоне издателей-гигантов, печатающих (наряду с хорошими книгами) тонны всякой дряни, "Энигма" — верх эстетизма.

Кроме знаменитой (уже) серии "Гримуар", есть серии "Мандрагора", "Паладин" (2 книжки — но серия;-)), "Rosarium", где печатают художественную литературу. Среди авторов — много "неизвестной классики" (писатели или отдельные произведения, в СССР не издававшиеся). Например, Стефан Грабинский, или роман Бальзака "Серафита", или стихи и эссе Новалиса, или новеллы Маргерит Юрсенар.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


философ

Ссылка на сообщение 4 июня 2023 г. 22:52  
цитата Rheo-TU
По-моему, это классический спор о том, какой переводчик лучше: тот, который переводит ближе к оригиналу, или приятнее слуху. Крюкова я собираю целенаправленно.


А Крюков в данном случае ближе к оригиналу или приятнее слуху?


миродержец

Ссылка на сообщение 5 июня 2023 г. 09:14  
цитата Bachman
А Крюков в данном случае ближе к оригиналу или приятнее слуху?
Если вас интересует мнение Евгения Витковского, то
цитата
"Ангел Западного Окна": похож на оригинал только перевод В. Фадеева. Крюкова читать нельзя.

цитата
это ни разу не Майринк — он плохо язык знает (именно немецкий, хотя он и по русски велосипедист — сам признал, что это его профессия).

цитата
Про Майринка у меня свои мысли, причем давние. Есть правило — не читать его ни в переводах М. Кадиша, ни в переводах В. Крюкова: это случаи, когда очень большого писателя все-таки удалось превратить в никакого.

цитата
Кадиш примитивен, Солянов неумел, Крюков полон ненависти ко всему экспрессионизму и уверен, что вся немецкая литература не стоит ногтя Майринка. Есть такой онлайе-переводчик DeepL, несколько совершенней гугл-переводчика и яндекса, это примерно и есть Крюков.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 июня 2023 г. 10:49  
Вот тут кое-что о переводах "Голема".

После прочтения статьи приобрел в переводе Выготского, хотя в переводе Крюкова уже имелся роман.
–––
Где есть воля, там и путь.
Страницы: 123...3334353637    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Энигма"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Энигма"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх