автор |
сообщение |
DeMorte
авторитет
|
4 декабря 2014 г. 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательство «Миллиорк» открыто в 1999 году. Выпускает несколько популярных серий: Библиотека приключений и научной фантастики (Миллиорк), Библиотека приключений и научной фантастики ("Мягкая "Рамка"), Библиотечка СМЕРШ Ответы на вопросы 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 Сайт издательства, Миллиорк на OZON, Миллиорк на Озоне 2
|
––– «Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются. (Карл Краус) |
|
|
|
algy
магистр
|
|
kmk54
философ
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
algy
магистр
|
|
vladbel
активист
|
|
kmk54
философ
|
|
Edred
гранд-мастер
|
28 марта 2016 г. 23:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kmk54 Но в русских переводах ещё много чего упустили...
Так что в результате? У "Миллиорка" будет новый перевод от хорошего переводчика или это будет улучшенный обычный? Если второе — то совсем не айс. Как показывает практика, если в переводе столько упущено, то значит там упущено на порядок больше. И вы все не выловите ни за что.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
kmk54
философ
|
28 марта 2016 г. 23:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Биолог во мне протестует!
И правильно протестует! Не он это... тот сам пришёл... Я вот тоже Джеком Потрошителем как-то не увлекался... Но пропускать то, что автор зачем-то написал, не могу.
|
––– Всегда! |
|
|
kmk54
философ
|
28 марта 2016 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred И вы все не выловите ни за что.
Это как и чем ловить. А потом — нет предела совершенству. Сейчас не выловим — потом доловим... Главное не спешить... Рыбак — он усидчивый...
|
––– Всегда! |
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
Dimetrium
авторитет
|
28 марта 2016 г. 23:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нэд Мелоун несколько дней подкарауливал у дверей дома на Бейкер-стрит знаменитого сыщика Шерлока Холмса. — Мистер Холмс, я специально приехал из Америки, чтобы взять у вас интервью. У моих читателей тысяча вопросов к вам! — К сожалению, юноша, я сейчас занят расследованием дела о собаке Баскервилей и могу ответить лишь на один вопрос, — холодно ответил Холмс. — Тогда скажите, знаете ли вы, кем был на самом деле ужасный Джек Потрошитель? — Да, знаю, — сказал знаменитый сыщик, и повернувшись спиной к журналисту, растаял в лондонском тумане.
|
|
|
algy
магистр
|
|
Dimetrium
авторитет
|
28 марта 2016 г. 23:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата algy Dimetrium )) сам придумал? или из какого-то подражателя?
Нашел в Интернете. Только не понял — это пересказ сериала, о котором здесь упоминали, или фольклор? Рубрика называется: Юмор в Затерянном мире — есть и такое, оказывается, направление.
|
|
|
algy
магистр
|
|
Dimetrium
авторитет
|
|
kmk54
философ
|
29 марта 2016 г. 09:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Самое обидное, что "Батибиуса" из всех переводов выкинули. А ведь сам Томас Гексли сказал о нём: "... великая трагедия науки — уничтожение прекрасной гипотезы безобразным фактом." И Саммерли с Иллингвортом тоже определяли его истинную сущность. А ведь "сущность" обнаружили исследовав образцы, собранные экспедицией "Челленджера" (который был иссл. кораблём). Вот ведь АКД закрутил!?
|
––– Всегда! |
|
|
psw
философ
|
29 марта 2016 г. 11:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kmk54 4. Переводчики почему-то поняли со слов Челленджера и Рокстона, что площадь бассейна Амазонки и Ориноко всего 50 000 кв. миль, а только Амазонка имеет площадь бассейна около 2 800 000 кв. миль. И не один редактор с 1947 года это не проверил?
Но пятьдесят тысяч миль (правда, не квадратных) действительно встречаются в тексте, причем предложение составлено довольно невнятно. По-видимому, речь идет о суммарной длине Амазонки и Ориноко вместе со всеми притоками.
|
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
Edred
гранд-мастер
|
29 марта 2016 г. 15:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred У "Миллиорка" будет новый перевод от хорошего переводчика или это будет улучшенный обычный?
цитата kmk54 Это как и чем ловить. А потом — нет предела совершенству. Сейчас не выловим — потом доловим...:-))) Главное не спешить... Рыбак — он усидчивый...
То есть ответ на мой вопрос — второе. Ясно. Тогда этот Челленджер без меня, я подожду.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|