автор |
сообщение |
ArK
авторитет
|
24 сентября 2013 г. 18:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
• Страница серии «Ретро библиотека приключений и научной фантастики» • Напрямую у издательства книги можно купить у oktarin
сообщение модератора C сегодняшнего дня, начинаем жить по-новому. Напоминаю, тема посвящена издательству «Престиж Бук» (в дальнейшем ПБ). Представителями ПБ на Фантлабе являются пользователи artyr57 и oktarin. Консультант — arnoldsco. В теме можно обсуждать: издательство ПБ, книги ПБ, авторов ПБ.Также, допустимо предлагать к изданию авторов, подходящих под формат издательства. Обсуждение книг других издательств допустимо только в сравнении с книгами ПБ. Обсуждение недостатков книг ПБ, допустимо только с примерами, фотографиями и/или сканами книг. Не допустимо обсуждение цен и интернет-магазинов, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене. Все остальные сообщения будут сочтены оффтопиком. Общение, в теме, необходимо вести корректно, проявляя уважение к собеседнику. Оскорбления, хамство, троллинг будут наказаны. Хамство представителям ПБ, будет наказано немедленным баном. Наказания ужесточены. За одно сообщение, нарушающее правила, будет вынесено одно предупреждение. К сожалению, в теме пришлось ввести «черный список». Если пользователь из списка оставит сообщение в теме, он будет забанен. Многократное получение предупреждений в теме, приведёт к включению пользователя в «чёрный список». Также, в теме действует регламент сайта. 01.07.2020, heleknar
сообщение модератора
сообщение модератора Информация 11 декабря 2020 года от директора издательства про допечатки: "минимальное количество заказа — 60 экземпляров с полной предоплатой". Поэтому сборы по типу +1 в этой теме закрыты, желающие могут организовывать их в своих колонках.
|
|
|
|
negrash
миротворец
|
23 марта 2018 г. 00:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
avsergeev71 кстати, к упомянутым произведениям есть иллюстрации как Лавецкого и Малиновского, так и его дочери. Она же художница. Правда, делает гобелены, а не традиционные рисунки. Вот такие.
|
|
|
avsergeev71
магистр
|
23 марта 2018 г. 00:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash На мой взгляд, эти две повести Кондратова — по-настоящему знаковые работы, на уровне лучших романов Хаггарда.
Да я — только "за". Только "Птица войны" на Алибе 100 руб. стоит. Как раз с иллюстрациями Лавецкого.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
negrash
миротворец
|
23 марта 2018 г. 00:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
avsergeev71 я вот тоже. Но пока никого убедить нормально переиздать Кондратова не получается. Все открывают — читают, восхищаются, но не рвутся издавать. Дескать, и так много выпускали. А приличного издания НЕТ НИ ОДНОГО.
|
|
|
negrash
миротворец
|
23 марта 2018 г. 00:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avsergeev71 Только "Птица войны" на Алибе 100 руб. стоит.
Угу, 1981 года издания. Я бы еще понял, если бы зарубежку не переиздавали — затык с правами, а тут — всё просто. По крайней мере, его дочь произвела на меня впечатление абсолютно адекватного человека.
|
|
|
avsergeev71
магистр
|
23 марта 2018 г. 00:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash Все открывают — читают, восхищаются, но не рвутся издавать.
Вот и "Азбука" жалуется, что в "Мире приключений" некого издавать из отечественных авторов.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
negrash
миротворец
|
23 марта 2018 г. 00:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
avsergeev71 у Кондратова на том в "МП" приключенческих текстов не наберется. Там же две относительно небольшие повести — общим объемом страниц 450 нормальным шрифтом. Это ежели с картинками.
|
|
|
negrash
миротворец
|
23 марта 2018 г. 00:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
avsergeev71 я в прошлом году с Вадимом Мещеряковым касательно Кондратова беседовал. Ему повести понравились, но говорит, мол, слишком взрослые...
|
|
|
avsergeev71
магистр
|
23 марта 2018 г. 00:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash у Кондратова на том в "МП" приключенческих текстов не наберется.
Ну почему же? "Конец банды Коптева" и "Операция Степь" — вполне себе приключенческие книги. С поправкой на идеологию конечно.
цитата negrash Ему повести понравились, но говорит, мол, слишком взрослые...
Хм. Я бы сказал, что наоборот, — слишком детские. В детстве, помню, читал запоем. Но сейчас даже не уверен, что пойдут. Надо бы перечитать.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
negrash
миротворец
|
23 марта 2018 г. 00:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avsergeev71 С поправкой на идеологию конечно.
Угу. Я эти вещицы не особо люблю.
цитата avsergeev71 Надо бы перечитать.
Перечитайте. Как показывает практика, хорошо сделанные тексты прекрасно читаются в любом возрасте.
|
|
|
avsergeev71
магистр
|
23 марта 2018 г. 00:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash Как показывает практика, хорошо сделанные тексты прекрасно читаются в любом возрасте.
Ну так то — да. Но все же есть определенный пласт литературы (как правило как раз приключенческой), которая, будучи прочитанная в зрелом возрасте, производит совсем иное впечатление, нежели в детстве. Майн Рида, к примеру, сейчас уже не могу читать.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
negrash
миротворец
|
23 марта 2018 г. 00:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avsergeev71 Майн Рида, к примеру, сейчас уже не могу читать.
У него беда с занудством местами и нелепостями во многих романах. Однако вот буквально в прошлом году перечитал "Морского волчонка" в переводе Мандельштама. Более того, вслух дома зачитывал. Все слушали, развесив уши. И самому было также интересно, как двадцать лет назад. Шикарная книга! И перевод гениальный!
|
|
|
witkowsky
гранд-мастер
|
23 марта 2018 г. 06:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вышла книга в "Водолее", автор, кстати, еще и прозаик-фантаст. В здешнюю библиографию уже отослано. С сайта магазина "Фаланстер". [/quote]
"ВЕЧЕ" с "Волчонком опять сделало всем подарок, это перевод ИСАЯ Мандельштама, а не Осипа. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B... %D1%82%D0%B0%D0%BC,_%D0%98%D1%81%D0%B0%D0%B9_%D0%91%D0 %B5%D0%BD%D0%B5%D0% B4%D0%B8%D0%BA%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 Нам бы в такой истории досталось сто ведер помоев на ста форумах. О них глухо промолчат, будут их успокаивать или даже хвалить.
Про Кондратова надо думать. Пришлось бы его печатать без выбора, а на редкость он все же не тянет.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
avsergeev71
магистр
|
|
negrash
миротворец
|
|
witkowsky
гранд-мастер
|
23 марта 2018 г. 10:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Совершенно спокойно это может оказаться и перевод Осипа — там полно неясностей (раньше ВЕСЬ Исай был отписан Осипу, см. зарубежные собр. соч.) Только тогда это перевод Надежды Мандельштам — отношения с английским у Осипа были едва ли не нулевые. И у Бенедикта Лившица тоже. Либо, что всего вероятней, это перевод с французского: как установил Ильдар Кушхов, только 16 произведений Майн Рида переведено на русский с английского, прочее — с французского. Кстати, и проза переведена не вся, а стихи тем более, мой семинар сейчас, как Жюля Верна доделает, собирается сделать книгу трех американских поэтов: Майн Рид, Брет Гарт, Джек Лондон. Не шедевры, но перевести надо.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
negrash
миротворец
|
23 марта 2018 г. 12:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата witkowsky это перевод с французского
Так это и есть перевод с французского, о чем Осип и пишет в своей переписке с издателем. Но сделано настолько гениально, что все остальные имеющиеся переводы "Волчонка" по сравнение с ним отвратны.
|
|
|
witkowsky
гранд-мастер
|
23 марта 2018 г. 12:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Присмотрелся к тексту письма: Неужели же блестящие по точности, авторизованные французские переводы в руках Мандельштама и Лившица могли дать худший результат, чем случайная стряпня с английского? Кто этому поверит? Для опыта мною были заказаны переводы с английского переводчикам, рекомендованным Зифом. То, что они мне представили, и то, что мне пришлось потом обламывать с громадной потерей времени и труда, было убогим лепетом, полуграмотной канителью, кишащей нелепостями, и в результате правки было несомненно бледнее и беднее моего перевода с французского. Хоть он и путается в значении слова "авторизованный" (едва ли он был с Майн Ридом знаком лично), но он же прямо пишет, что переводил с французского! Но там сложнее — он оговаривает, что редактировал и перевод с английского. Однако ж не понимаю, где была первая публикация. Нам по шее надавали, когда на книге Эверса уж точно не по нашей вине некто написал "перевод с английского". О том, с какого языка переводил Мандельштам, на книгах между тем не проставлено.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
negrash
миротворец
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
witkowsky
гранд-мастер
|
23 марта 2018 г. 13:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это на "Ученике чародея". Прикиньте, мог ли я этот ляп сделать, коль скоро книгу с оригиналом редактировал? А ведь ляпа этого на отосланном в типографию файле не было. Как и в "серебрянНом". И это не в одном издательстве, "Водолею" те же подарки достаются. Не исключаю, что кто-то так развлекается.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|