автор |
сообщение |
neperevarine
магистр
|
11 мая 2013 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" — специализированное издательство фантастики. На данный момент времени занимается изданием современной НФ и фэнтези, книгами по вселенным Warhammer, Forgotten Realms и Dragonlance, а также комиксами, графическими романами и арт-буками по играм.
Сайт издательства: https://www.ffan.ru Колонка издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/community631 Страница издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/publisher4932 Актуальная информация по планам издательства: — в группе издательства в ВКонтакте
"Лаборатория фантастики" рекомендует покупать книги издательства напрямую у издательства: 1. В фирменном розничном магазине в Санкт-Петербурге, пр. Стачек 72, ДК им. И.И. Газа, вход в правом крыле, 2-й этаж. Каждый день с 12 до 20. Вся подробная информация по магазину в группе магазина в вк. 2. В интернет-магазине издательства. Такой покупкой вы напрямую стимулируете выход следующих книг издательства.
сообщение модератора Данная тема создана специально для обсуждения книг и планов издательства. Обсуждение доставки, бумаги и так далее строго запрещено.. Вопросы по доставке — в личку. Тема находится в режиме усиленной модерации, и сообщение, созданное не там, где должно быть, удаляется без предупреждения. Dark Andrew
----- ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ПО ПЛАНАМ (повтор вопроса или его обсуждение в теме ведёт к предупреждению от модератора)
В: Когда выйдет книга такая-то? О: К сожалению, мы больше не можем оглашать примерные сроки выхода изданий. Будем сообщать только точные данные — после сдачи книг в типографию. Спасибо за понимание.
|
|
|
|
heleknar
миротворец
|
1 сентября 2016 г. 11:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred Отличный повод книгу не покупать и не читать. Вот это вот сейчас, к чему было? Я Гамильтона обе книги купил, и дочитываю первую. Я не имею права высказывать своё мнение?
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Felicitas
магистр
|
1 сентября 2016 г. 11:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Опечатку, уверен, исправят.
А ошибки? тыц Понимаете, опечатки и ошибки перевода — дело житейское, никакой трагедии в них нет (если они не в каждом абзаце). Но зачем тиражировать обнаруженные ошибки из издания в издание? Потому что "и так сойдет" и "не так все и плохо"?
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
1 сентября 2016 г. 11:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Felicitas Я по ссылке вижу Victor31, печально известного своим неадекватным восприятием переводов. Ошибки, думаю, исправят. А то, что Victor31 таковыми считает — нет.
|
|
|
Felicitas
магистр
|
|
Karavaev
авторитет
|
1 сентября 2016 г. 11:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Знаете, я не понимаю этого постоянного перфекционизма. Я уже писал, что это провоцирует на сайте атмосферу постоянного холивара. Я однажды присутствовал на ммм... переводческом факультативе, где два преподавателя разбирали некоторые фактические ошибки перевода "Моби Дика". Это было много-много лет назад, я был наивен, Моби Дика я обожал и ныне обожаю, и очень обиделся за перевод. Что, перевод выходит плохой, да? — спросил я. На меня посмотрели с жалостью: - Перевод изумительный, ответили мне. Блестящая работа. Мне кажется, что здесь, на этом сайте, за обложками и подстрочными толкованиями ширины карманов деревьями давно уже не видят леса. Не радуются книгам, а только обсасывают недостатки. Сайт, отягощенный негативом. Вам самим что, комфортно в такой атмосфере вечного поиска блох? Вы что, санэпидемстанция? Почему уровень литературной дискуссии схлопнулся до бреющих полётов?
Вопросы риторические, извините меня что влез в обсуждение стоимости доставки и толкования длины поездов
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
1 сентября 2016 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Вы считаете, что здесь, здесь и здесь переводчик прав, а Victor31 ошибается?
Проблема тут в том, что переводчик переводит текст, а упомянутый юзер самоутверждается. Цели разные. Потому как человек, получив на сайте кусочек текста сразу же лезет в подстрочник, даже не утруждая себя чтением текста целиком. Надо ж выпендриться? Я уверен, переведи Виктор хоть самый маленький рассказик, его перевод по его же методе смешали бы с навозом Все эти юзерские толкования хороши только тогда, когда сам ничего не делаешь Вспоминается знаменитый словарь 1974 года. Того же уровня разборы.
|
|
|
Snezhik007
философ
|
1 сентября 2016 г. 12:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev, да нет, Вы все правильно говорите. Я вот рад и счастлив, что наконец-то дождался Иуду (более полутора лет). И абсолютно не напрягают опечатки и тд, ведь главное, что книга у меня на руках. А здесь, заходя в тему (да и не только в этой теме), виден один негатив, читать неприятно. Про переводы вообще молчу, чего например только одни фанаты старого перевода Сандерсона стоят... ККФ дальнейшего процветания и отличных продаж. Надеюсь, что все запланированное наконец-то увидит свет.
|
|
|
Felicitas
магистр
|
1 сентября 2016 г. 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev, а можно без перехода на личности юзеров? Вот конкретно по указанным отрывкам — что Вы скажете, есть там ошибки или нет? Контекста там достаточно, весь текст не нужен. И не надо защищать перевод, я не утверждала, что он плохой.
|
|
|
heleknar
миротворец
|
1 сентября 2016 г. 12:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я, к слову, тоже не говорил что перевод плохой.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Karavaev
авторитет
|
1 сентября 2016 г. 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas а можно без перехода на личности юзеров? Вот конкретно по указанным отрывкам — что Вы скажете, есть там ошибки или нет? Контекста там достаточно, весь текст не нужен. И не надо защищать перевод, я не утверждала, что он плохой.
Пофиг мне. Я читаю книги. А без перехода. Важно не только что говорят, но и КТО говорит. Оценка "анализов" Виктора в той теме исчерпывающе дана Караевым. Более мне добавить нечего. Оффтоп закончил. Возвращаетесь к замеру длины поездов, более я вас не отвлекаю
|
|
|
oryn
новичок
|
1 сентября 2016 г. 12:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне вот тоже кажется, что указанные ошибки по Звезде мало влияют на общее восприятие книги. Я еще не читала, но подозреваю, что точная длина поезда — не ключевой момент Конечно, ошибки это не здорово, но лучшее — враг хорошего. И вопрос, ошибки ли. Вряд ли у переводчика плохо со зрением, Большая Дюжина, вероятно, появилась намеренно. Переводчик- тот же писатель, имеет право. Мы же все понимаем, что переводная книга — творение те только автора, но и переводчика. И никогда перевод не будет идеальным с точки зрения оригинала. И может, ошибки перевода обсуждать в отдельной теме? В кругу любителей, так сказать.
В свое время читала Дюну, в ужасном переводе (других тогда не было). Но это не помешало читать с удовольствием, и книгу эту люблю до сих пор (благо появился перевод Вязникова) Извините, наверное это все же офф
Я очень жду Звезду, т.к. из первого тиража не досталось ). И мелкие опечатки не испортят того факта, что теперь можно читать обе части)))
|
|
|
Alex Andr
активист
|
|
Al_cluw
философ
|
1 сентября 2016 г. 12:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Странно, почему, настолько долгожданную книгу сразу начинают утрировать и искать ошибки перевода. Книг вон сколько выходит, давайте все книги тогда "проверять" на предмет неправильного перевода. Так нет, надо обязательно к ККФ привязаться. В теме Азбуки или АСТ (у Э нет общей темы) подобных "мероприятий" не проводится (в остальные не захожу, ибо нет интереса). Книга наконец вышла. И это главное. Ждем издания остального анонсированного. А ошибки — ну если будут переиздания, тогда да, имеет смысл выискивать ошибки.
|
––– Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"
|
|
|
Felicitas
магистр
|
1 сентября 2016 г. 13:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Al_cluw Странно, почему, настолько долгожданную книгу сразу начинают утрировать и искать ошибки перевода.
цитата Al_cluw А ошибки — ну если будут переиздания, тогда да, имеет смысл выискивать ошибки.
Если бы Вы прочитали последние две страницы треда , то обратили бы внимание, что именно об этом и идет спор — об исправлении ошибок в переиздании "Звезды Пандоры". A вовсе не о переводе "Иуды".
|
|
|
greenrus07
магистр
|
1 сентября 2016 г. 13:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Но зачем тиражировать обнаруженные ошибки из издания в издание?
цитата Felicitas об исправлении ошибок в переиздании "Звезды Пандоры". A вовсе не о переводе "Иуды"
А переиздание "Звезды" разве уже вышло? Вроде же только в сентябре будет. О каких кочующих ошибках тогда речь?
|
––– The spice must flow |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Felicitas
магистр
|
1 сентября 2016 г. 13:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата greenrus07 А переиздание "Звезды" разве уже вышло? Когда переиздание выйдет, исправлять что-то будет поздно. Gonza раньше говорил, что переиздание будет без изменений, потому что там и так все в порядке. А потом Эндрю упомянул, что опечатки скорее всего исправят, я и спросила, как обстоит дело с исправлением ошибок.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
1 сентября 2016 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas А потом Эндрю упомянул, что опечатки скорее всего исправят, я и спросила, как обстоит дело с исправлением ошибок.
Я не уверен, но опечатки исправить можно за 10 минут в макете, а переиздание вроде как не в типографии ещё. Но в любом случае, хватит здесь про детали — обсуждение деталей перевода в тему "Переводы и переводчики"
|
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
1 сентября 2016 г. 13:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar Редактор "Звезды Пандоры"
А, да, редактор "Иуды".
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
1 сентября 2016 г. 13:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev , мне кажется, такие споры не совсем пустые. Если Гонза пройдет по всем ссылкам (что, конечно, вряд ли) — может, и найдет в ... пару жемчужных зерен. Ну и внесет исправления в переиздание, благо это не проблема.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|