Издательство Фантастика ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг»

Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 11 мая 2013 г. 18:53  
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" — специализированное издательство фантастики. На данный момент времени занимается изданием современной НФ и фэнтези, книгами по вселенным Warhammer, Forgotten Realms и Dragonlance, а также комиксами, графическими романами и арт-буками по играм.

Сайт издательства: https://www.ffan.ru
Колонка издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/community631
Страница издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/publisher4932
Актуальная информация по планам издательства:
— в группе издательства в ВКонтакте

"Лаборатория фантастики" рекомендует покупать книги издательства напрямую у издательства:
1. В фирменном розничном магазине в Санкт-Петербурге, пр. Стачек 72, ДК им. И.И. Газа, вход в правом крыле, 2-й этаж. Каждый день с 12 до 20. Вся подробная информация по магазину в группе магазина в вк.
2. В интернет-магазине издательства.
Такой покупкой вы напрямую стимулируете выход следующих книг издательства.

сообщение модератора

Данная тема создана специально для обсуждения книг и планов издательства. Обсуждение доставки, бумаги и так далее строго запрещено.. Вопросы по доставке — в личку.
Тема находится в режиме усиленной модерации, и сообщение, созданное не там, где должно быть, удаляется без предупреждения.
Dark Andrew


----- ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ПО ПЛАНАМ (повтор вопроса или его обсуждение в теме ведёт к предупреждению от модератора)

В: Когда выйдет книга такая-то?
О: К сожалению, мы больше не можем оглашать примерные сроки выхода изданий. Будем сообщать только точные данные — после сдачи книг в типографию. Спасибо за понимание.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 11:35  

цитата Edred

Отличный повод книгу не покупать и не читать.
Вот это вот сейчас, к чему было?
Я Гамильтона обе книги купил, и дочитываю первую.
Я не имею права высказывать своё мнение?
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


магистр

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 11:36  

цитата Dark Andrew

Опечатку, уверен, исправят.

А ошибки? тыц
Понимаете, опечатки и ошибки перевода — дело житейское, никакой трагедии в них нет (если они не в каждом абзаце). Но зачем тиражировать обнаруженные ошибки из издания в издание? Потому что "и так сойдет" и "не так все и плохо"?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 11:38  
Felicitas
Я по ссылке вижу Victor31, печально известного своим неадекватным восприятием переводов. Ошибки, думаю, исправят. А то, что Victor31 таковыми считает — нет.


магистр

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 11:42  

цитата Dark Andrew

А то, что Victor31 таковыми считает — нет.

Вы считаете, что здесь, здесь и здесь переводчик прав, а Victor31 ошибается?


авторитет

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 11:44  
Знаете, я не понимаю этого постоянного перфекционизма. Я уже писал, что это провоцирует на сайте атмосферу постоянного холивара.
Я однажды присутствовал на ммм... переводческом факультативе, где два преподавателя разбирали некоторые фактические ошибки перевода "Моби Дика".
Это было много-много лет назад, я был наивен, Моби Дика я обожал и ныне обожаю, и очень обиделся за перевод. Что, перевод выходит плохой, да? — спросил я.
На меня посмотрели с жалостью:
- Перевод изумительный, ответили мне. Блестящая работа.
Мне кажется, что здесь, на этом сайте, за обложками и подстрочными толкованиями ширины карманов деревьями давно уже не видят леса. Не радуются книгам, а только обсасывают недостатки. Сайт, отягощенный негативом.
Вам самим что, комфортно в такой атмосфере вечного поиска блох? Вы что, санэпидемстанция?
Почему уровень литературной дискуссии схлопнулся до бреющих полётов?

Вопросы риторические, извините меня что влез в обсуждение стоимости доставки и толкования длины поездов


авторитет

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 11:53  

цитата Felicitas

Вы считаете, что здесь, здесь и здесь переводчик прав, а Victor31 ошибается?

Проблема тут в том, что переводчик переводит текст, а упомянутый юзер самоутверждается. Цели разные. Потому как человек, получив на сайте кусочек текста сразу же лезет в подстрочник, даже не утруждая себя чтением текста целиком. Надо ж выпендриться?
Я уверен, переведи Виктор хоть самый маленький рассказик, его перевод по его же методе смешали бы с навозом
Все эти юзерские толкования хороши только тогда, когда сам ничего не делаешь
Вспоминается знаменитый словарь 1974 года. Того же уровня разборы.


философ

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 12:01  
Karavaev, да нет, Вы все правильно говорите. Я вот рад и счастлив, что наконец-то дождался Иуду (более полутора лет). И абсолютно не напрягают опечатки и тд, ведь главное, что книга у меня на руках. А здесь, заходя в тему (да и не только в этой теме), виден один негатив, читать неприятно. Про переводы вообще молчу, чего например только одни фанаты старого перевода Сандерсона стоят... ККФ дальнейшего процветания и отличных продаж. Надеюсь, что все запланированное наконец-то увидит свет.


магистр

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 12:02  
Karavaev, а можно без перехода на личности юзеров? Вот конкретно по указанным отрывкам — что Вы скажете, есть там ошибки или нет? Контекста там достаточно, весь текст не нужен. И не надо защищать перевод, я не утверждала, что он плохой.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 12:04  
Я, к слову, тоже не говорил что перевод плохой.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 12:06  

цитата Felicitas

а можно без перехода на личности юзеров? Вот конкретно по указанным отрывкам — что Вы скажете, есть там ошибки или нет? Контекста там достаточно, весь текст не нужен. И не надо защищать перевод, я не утверждала, что он плохой.

Пофиг мне. Я читаю книги.
А без перехода. Важно не только что говорят, но и КТО говорит.
Оценка "анализов" Виктора в той теме исчерпывающе дана Караевым. Более мне добавить нечего.
Оффтоп закончил. Возвращаетесь к замеру длины поездов, более я вас не отвлекаю


новичок

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 12:34  
Мне вот тоже кажется, что указанные ошибки по Звезде мало влияют на общее восприятие книги. Я еще не читала, но подозреваю, что точная длина поезда — не ключевой момент
Конечно, ошибки это не здорово, но лучшее — враг хорошего. И вопрос, ошибки ли. Вряд ли у переводчика плохо со зрением, Большая Дюжина, вероятно, появилась намеренно. Переводчик- тот же писатель, имеет право. Мы же все понимаем, что переводная книга — творение те только автора, но и переводчика. И никогда перевод не будет идеальным с точки зрения оригинала.
И может, ошибки перевода обсуждать в отдельной теме? В кругу любителей, так сказать.

В свое время читала Дюну, в ужасном переводе (других тогда не было). Но это не помешало читать с удовольствием, и книгу эту люблю до сих пор (благо появился перевод Вязникова) Извините, наверное это все же офф

Я очень жду Звезду, т.к. из первого тиража не досталось ). И мелкие опечатки не испортят того факта, что теперь можно читать обе части)))


активист

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 12:41  
Больше ада товарищи! Кракена вы уже призвали, скоро всплывёт.

П.С. Вы делаете мой день))


философ

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 12:56  
Странно, почему, настолько долгожданную книгу сразу начинают утрировать и искать ошибки перевода. Книг вон сколько выходит, давайте все книги тогда "проверять" на предмет неправильного перевода. Так нет, надо обязательно к ККФ привязаться. В теме Азбуки или АСТ (у Э нет общей темы) подобных "мероприятий" не проводится (в остальные не захожу, ибо нет интереса).
Книга наконец вышла. И это главное. Ждем издания остального анонсированного.
А ошибки — ну если будут переиздания, тогда да, имеет смысл выискивать ошибки.
–––
Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"


магистр

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 13:01  

цитата Al_cluw


Странно, почему, настолько долгожданную книгу сразу начинают утрировать и искать ошибки перевода.

цитата Al_cluw

А ошибки — ну если будут переиздания, тогда да, имеет смысл выискивать ошибки.

Если бы Вы прочитали последние две страницы треда , то обратили бы внимание, что именно об этом и идет спор — об исправлении ошибок в переиздании "Звезды Пандоры". A вовсе не о переводе "Иуды".


магистр

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 13:05  

цитата Felicitas

Но зачем тиражировать обнаруженные ошибки из издания в издание?

цитата Felicitas

об исправлении ошибок в переиздании "Звезды Пандоры". A вовсе не о переводе "Иуды"

А переиздание "Звезды" разве уже вышло? Вроде же только в сентябре будет. О каких кочующих ошибках тогда речь?
–––
The spice must flow


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 13:11  

сообщение модератора

Давайте закончим.
Обсуждение переводов переносится в тему "Переводы и переводчики".


магистр

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 13:11  

цитата greenrus07

А переиздание "Звезды" разве уже вышло?
Когда переиздание выйдет, исправлять что-то будет поздно. Gonza раньше говорил, что переиздание будет без изменений, потому что там и так все в порядке. А потом Эндрю упомянул, что опечатки скорее всего исправят, я и спросила, как обстоит дело с исправлением ошибок.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 13:17  

цитата Felicitas

А потом Эндрю упомянул, что опечатки скорее всего исправят, я и спросила, как обстоит дело с исправлением ошибок.

Я не уверен, но опечатки исправить можно за 10 минут в макете, а переиздание вроде как не в типографии ещё.
Но в любом случае, хватит здесь про детали — обсуждение деталей перевода в тему "Переводы и переводчики"


авторитет

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 13:29  

цитата heleknar

Редактор "Звезды Пандоры"


А, да, редактор "Иуды".
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 13:38  
Karavaev , мне кажется, такие споры не совсем пустые. Если Гонза пройдет по всем ссылкам (что, конечно, вряд ли) — может, и найдет в ... пару жемчужных зерен. Ну и внесет исправления в переиздание, благо это не проблема.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.
Страницы: 123...630631632633634...117111721173    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх