Фантастический раритет ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. »

Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года.

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 14 августа 2016 г. 22:45  

цитата Sergey1917

А потом выложите?

Пока не знаю, перекодировку делать надо и свести воедино передачи.
Зависит от размера перекодированного. Пока что файл под три гигабайта...
Запикивать отдельные слова не будем (с) :-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 14 августа 2016 г. 23:24  

цитата rustex

Зависит от размера перекодированного. Пока что файл под три гигабайта...
Я вот этой прогой перекодирую: XMedia Recode 3.3.3.0. Очень удобно.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2016 г. 11:12  
Новая книга в серии "Polaris" издательства Salamandra P.V.V.:

C. Минцлов. Приключения студентов: Исторический авантюрный роман. Том I. – Б.м.: Salamandra P.V.V., 2016. – 144 c. – (Polaris: Путешествия, приключения, фантастика. Вып. CLXIV).

В серии «Polaris» продолжается издание произведений выдающегося библиофила и библиографа, занимательного рассказчика и одаренного прозаика, журналиста и путешественника, археолога и коллекционера С. Р. Минцлова (1870-1933). В новом выпуске серии – исторический авантюрный роман «Приключения студентов».


философ

Ссылка на сообщение 15 августа 2016 г. 11:17  
О, отлично, я как раз это искал. Идет на ридер. Спасибо!
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


философ

Ссылка на сообщение 15 августа 2016 г. 14:22  

цитата visto

Глава 3-я Александр Мееров

Кстати, на днях с помощью Борисова удалось прояснить ситуацию с неизвестной русскому читателю публикацией рассказа Александра Меерова "Придите завтра", выходившей только на немецком языке (в свое время я чуть не свихнулся, пытаясь идентифицировать ее с несуществующим русским оригиналом). Может кто из знающих немецкий возьмется сделать обратный перевод? https://fantlab.ru/work823719


миродержец

Ссылка на сообщение 15 августа 2016 г. 14:46  

цитата milgunv

Может кто из знающих немецкий возьмется сделать обратный перевод?

В каком смысле? Русское название переведено на немецкий абсолютно точно.
–––
a million bright ambassadors of morning


миротворец

Ссылка на сообщение 15 августа 2016 г. 16:27  
Тогда и у рассказа не должно быть русского названия, в крайнем случае русское название в альтернативных.


философ

Ссылка на сообщение 15 августа 2016 г. 16:30  

цитата

В каком смысле? Русское название переведено на немецкий абсолютно точно.

Насколько я понимаю, речь идет о переводе текста рассказа с немецкого языка на русский...


миротворец

Ссылка на сообщение 15 августа 2016 г. 16:32  
А если рассказ переводился на русский, то информацию, что, где и когда.


философ

Ссылка на сообщение 15 августа 2016 г. 16:36  

цитата

А если рассказ переводился на русский, то информацию, что, где и когда.

Интересная мысль. Но ведь речь идет о том, что рассказ изначально был написан на русском языке, затем его перевели на немецкий, а вот исходник, блин, затерялся...


миротворец

Ссылка на сообщение 15 августа 2016 г. 16:44  
Wladdimir Ну в таком случае все равно дается название по публикации, а она на немецком, и, следовательно, русского варианта нет. Несколько раз встречал подобное в фантастиковедении. У российского автора есть статьи, сразу вышедшие на английском или др. языках. Это не значит, что не было написанной на русском "рыбы", но она нигде не публиковалась и поэтому идет только под опубликованным названием.


философ

Ссылка на сообщение 15 августа 2016 г. 18:33  

цитата

Ну в таком случае все равно дается название по публикации,

Да, согласен, название на данный момент по внешним признакам должно быть именно такое. Карточку нужно исправить. А предложение milgunv -- это от нетерпения. Но книги (тексты), как известно, не горят8-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 августа 2016 г. 20:16  
Прикольно, даже у в.п.с такая статья есть — которой не существует на русском.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 августа 2016 г. 21:03  
С.Соболев Но "рыба"-то была :-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2016 г. 21:32  
Для интересующихся Николаем Олигером: в книге И. Майского "Воспоминания советского посла. Кн. 1 Путешествие в прошлое" (1964 г.) довольно много о нем говорится, они оказывается школьными приятелями были. И фото Олигера в юности есть. О его произведениях правда очень бегло сказано, о фантастике вообще ничего.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 августа 2016 г. 21:48  
то armanus спасибо, посмотрим! так-то в свежем издании его утопии заметка о жизни и творчестве есть:


https://fantlab.ru/blogarticle42007


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2016 г. 22:45  
Да, издали по высшему классу. Но фото его кажется до сих пор неизвестны были.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 августа 2016 г. 01:32  

цитата С.Соболев

не существует на русском

Прикольно и в.п.с. тоже есть:
Viktor Burja: Pawel Bagrjak — wer sind Sie? Artikel über die Lüftung des Pseudonyms. S. 79-86
Stern des Ostens 3 (1992). 100 S., ca. 100 Expl., Mittelheftung. Titelgestaltung: Stefan Hecking
http://www.gloss-science-fiction.de/Stern...
Stern des Ostens 3 (1992).
Пора новую тему открывать, типа "НФ засланцы" :-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 16 августа 2016 г. 04:28  

цитата armanus

И фото Олигера в юности есть.

Вот бы посмотреть ... распечатать ... и вложить себе в приобретенное уже издание 8:-0


авторитет

Ссылка на сообщение 16 августа 2016 г. 10:33  
Фото только на мобилу могу сделать, если устроит выложу.
Страницы: 123...991992993994995...180818091810    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. »

 
  Новое сообщение по теме «Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. »
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх