автор |
сообщение |
wolobuev
магистр
|
22 июня 2007 г. 00:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я по Головачёву, мягко говоря, не спец. Читал только "Корректировщика", от котого потом долго плевался. Надеюсь, это как раз образец его позднего творчества. Ибо если это относится к ранним книгам, то что же из себя представляют его поздние творения?
|
––– Мы полны чувства национальной гордости, и именно поэтому особенно ненавидим своё рабское прошлое. В.И. Ленин |
|
|
AxoNoff
авторитет
|
22 июня 2007 г. 02:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mitra Ну там, собственно, главный этого отряда после этой операции уходит в отставку, едет в родную, брянскую деревню, а там начинается треш. Однако, описаный под копирку (некоторые лит. ходы, не все) с романа СМЕРШ-2. Тольк в смерше город и девушка-студентка, а там деревня и... а кстати, помоему оже студентка))) короче, суть не в этом. Потом обнаруживается секретная часть, на территории которой производят приборы, обращающие людей в зомби, или воскрешающие трупы и делающие их подконтрольными)) нечто такое. Прошу прощения, что так бредово описываю, почему-то многое подзабылось
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
mitra
гранд-мастер
|
22 июня 2007 г. 09:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ Пользуясь случаем,хочется поздравить Автора,пожелать ему всего самого доброго в жизни,и,конечно же,новых идей и прекрасных книг!
Полностью присоединяюсь. Действительно хочется, чтобы автор начал писать как прежде, чтобы мы увидели что-нибудь уровня "Реликта" или "Черного человека".
|
|
|
antc
философ
|
22 июня 2007 г. 12:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Добавить почти нечего — разве что из раннего почему-то не упомянут "Бич времён" . По-моему единственная стоящая книга — а остальные — мало того что копирка, так ещё и пренебрежение другими писателями (в "Логове Зверя" наезжает на Перумова и Семёнову, а в одном из предисловий к сборнику крайне негативно отзывается о Ночном Дозоре) + его псевдопатриотизм, я его книги читал только из-за хороших описаний боёв, ну и в ранних оригинально выбраны математические модели — если бы он не пытался эти модели совмещать с чувствами людей цены б ему не было как фантасту
|
––– ...хотелось бы мне когда-нибудь как-нибудь выйти из дома и вдруг оказаться вверху в глубине внутри и снаружи, где всё по-другому |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
vp41114
миродержец
|
12 ноября 2007 г. 21:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Посланик" был, как прорыв в свое время, читала на одном дыхании. А после уже что-то сломалось, пошло под копирку. Может быть будет что то новое. Жду.
|
|
|
Vargnatt
миродержец
|
12 ноября 2007 г. 21:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К Головачёву отношусь отрицательно, хотя, не прочитал ни одного его произведения Конечно же это неправильно, но однажды, в какой-то программе, я увидел лысого самоуверенного дядьку, сказавшего такую вещь — "Любой роман пишется следующим образом, берёшь три-четыре чужих книги, выжимаешь из них всё лучшее, и получаешь что-то своё." Слова не дословные, но смысл тот же. Потом Фантлаб ознакомил меня с низкими оценками 70% головачёвской библиографии, и я вычеркнул товарища из своего "ознакомительного списка". Да и не люблю я боевики, любого рода. И уж совсем не хватает моего скудного умишки для охвата "схлопывания веера миров" Мне бы чего попроще, поприземлённее.
|
|
|
gafiator
миротворец
|
|
albori
магистр
|
13 ноября 2007 г. 06:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К Головачёву отношение двойственное, после зверя, мне хотелось перечитать его всего, понравилось очень...начал читать посланника...бросил не осилив до конца, очень разочаровался, и вот теперь не знаю стоит ли попытаться ешё раз
|
––– Я бы хотел доказать вам, что я волшебник, но мне нельзя использовать магию вне Хогвартса. |
|
|
Лэйла
миродержец
|
13 ноября 2007 г. 21:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата albori К Головачёву отношение двойственное
И у меня тоже. Прочитала "Черного человека" запоем, причем читала, начиная со второго тома, было не понятно, но так интересно и захватывающе. После решила: "Автора надо читать". Взяла "Перехватчик" и разочаровалась, хотя до конца прочитала, но еле-еле.
|
––– Я не волшебник, я только учусь. |
|
|
negrash
миротворец
|
13 ноября 2007 г. 22:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
За — был маленький — нравилось — движуха есть, мочилово есть, некая псевдоученость — тоже. Против — с точки зрения литературы — фуфло, посему нонче не читаю.
|
|
|
negrash
миротворец
|
13 ноября 2007 г. 22:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wolobuev Читал только "Корректировщика", от котого потом долго плевался.
"Корректировщика" читал много-много лет назад... был тоды маленьким... и помню: тода произвела сугубо положительное впечатление... много смеялся... Вообще, у Головачева, когда был маленьким, больше всего ценил "Корректировщика" и "Смутное время", а вот "Катарсис" и "Запрещенная реальность" разочаровали... даже тогда... Говорят, "Реликт" неплох, но... я начал его читать в 20... и... гр... сломался на 15 странице... не понравилось...
|
|
|
irish
магистр
|
27 ноября 2007 г. 19:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В рамках знакомства с отечественными авторами взяла в библиотеке томик "Разборок третьего уровня". На 55-й странице сломалась.
цитата Девять Неизвестных... владели в той или иной степени ясновидением, гипнотической волей, гипервидением, искусством изменять температуру тела в широких пределах, органолептикой — то есть способностей изменять облик...
Ладно уж, промолчу про гипервидение (ясновидения таким крутым перцам явно маловато), а органолептика вообще-то — раздел товароведения, изучащий вкусовые и прочие потребительские качества товара.
цитата Квартира охранялась разного рода системами электронной защиты, но кардиналам защита, в общем-то, была не нужна, они сами могли контролировать состояние среды в широком диапазоне волн и были в состоянии вычислить любого наблюдателя за километр от места встречи.
Это в Москве-то, любого наблюдателя, за километр... крутые, блин... Но охранную аппаратурку все ж таки установили... )))
цитата Но мы можем противопоставить их аргументам не только логику коррелята реальности, но и силу.
Коррелят — понятие, имеющие смысл по отношению к другому понятию, например, коррелятами являются "верх" и "низ".
цитата Вопреки обычаю Бабуу-Сингэ повел речь сразу на метаязыке, богатство оттенков которого не шло ни в какое сравнение ни с одним из языков Земли.
Метаязык — язык, используемый для выражения суждений о другом языке (и о богатстве его оттенков в частности), так называемом языке-объекте.
цитата В нашу реальность снова дышит Монарх. И я точно знаю, кто ему не только потворствует, но и помогает.
Потворстововать и помогать — вообще-то практически одно и то же.
цитата На экран дисплея он (Темир) глянул всего два раза, но и этого было достаточно, чтобы понять с кем и зачем вел диалог Судья-2. Через минуту Рыков закончил работу, провел привычную процедуру проверки на утечку секретной информации...
Поздно проверять, дорогой, информация уже утекла к Темиру... Хотя тот туповат, понял только со второго раза...))
цитата Бывшему секретарю райкома, потом мэру, затем главе информационного агентства, заместителю председателя Совета директоров Бизнес-центра, депутату Госдумы...
Книга написана в 1996 году. Депутатом персонаж мог стать не позже 1995-го, в Думе второго созыва (и уже успел провороваться так, что его предназначили на отстрел). Мэром — не раньше 1991-го. Итого едва-едва четыре года на три должности, причем, что называется, "из разных опер" — все-таки карьера делается либо в госструктурах, либо в бизнесе, но не по принципу "Фигаро здесь, Фигаро там, Фигаро опять здесь".
цитата Проснувшись, он лежал с открытыми глазами, втянул в себя воздух, ощущая все запахи: цветущего летнего луга...
Угумс. Человек вообще-то живет в городе. И пусть даже на окраине, все равно далее сказано, что у него за двором начинается "лесопарковая полоса", а отнюдь не цветущий луг... Весьма также странно, что герой со столь тонким обонянием не уловил, например, специфического аромата мусорного ведра на кухне.
цитата ...людей, потомков Инсектов, которых он сам и создал, метаморфически изменив род Блаттоптера сапиенс (таракан разумный).
Метаморфоз у растений — видоизменение органов в связи с изменениями условий существования или функционирования, у животных — процесс превращения личинки или куколки во взрослую особь. Трудно сказать, что именно имел в виду Головачев, но генетически, во всяком случае, люди и разумные тараканы должны быть идентичны.
цитата ...плыл под водой до тех пор, пока в крови не кончился запас кислорода.
Интересно, сколько часов ему для этого понадобилось и как он после этого выжил?)
цитата Потом Матвей продемонстрировал умение сохнуть за несколько секунд (нагрев кожи до сорока пяти градусов плюс поглощение порами капель воды)
Не знаю, как насчет испарения, я не слишком сильна в физике, но поры — это протоки потовых желез, воду им поглощать попросту некуда.
|
––– Лентяи и нытики будят во мне сержанта Хартмана (причем сразу в правильном переводе). |
|
|
Vargnatt
миродержец
|
|
mastino
миродержец
|
|
Ksavier
магистр
|
|
duke
миротворец
|
27 ноября 2007 г. 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
irish — не все так плохо с Головачевым. Да, он, к сожалению, принадлежит к числу тех, кто писал хорошие книги раньше, что тут поделать? И причем, этого "раннего" не так уж и мало, томов 7 или 8. И Вам, безусловно, не повезло, что знакомство началось именно с "Разборок...".
ЗЫ И было бы правильно не выставлять оценку произведению, если Вы его не дочитали: 3.3. Выставляйте оценку только тем произведениям, которые вы прочитали. Не дочитанные до конца произведения оценивать запрещается. это из регламента...
|
––– Лунная призма, дай мне силу! |
|
|
mastino
миродержец
|
|
borderlander
философ
|
27 ноября 2007 г. 22:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kon28 Можно взять любой его роман за последние действительно 8-9 лет и увидеть, что они написаны по одному и тому же лекалу: главный герой (молодой, красивый, атлетичный, владеющий единоборствами, обладающий родовой памятью поколений предков-воинов) сталкивается с нехорошими силами и людьми-сообщниками и адептами этих сил. Героя начинают бить, герой случайно в ресторане или переулке кого-нибудь начинает спасать, нарывается на злобных бяк, благородно возмущается и начинает разбираться. Его бьют чем дальше, тем больше, но он опять и опять встает на ноги и набычившись, идет страдать за правду дальше
По Головачеву спецом себя считать никак не могу, потому что с превеликим трудом пару лет назад осилил половину толстенной томины от ЭКСМО. Кажется там была какая-то трилогия, названия теперь не упомню совершенно, но сюжет довольно близок к приведенной цитате ... Только там еще герои постоянно прыгали с планеты на планету, для каждой из которых автор считал обязательным придумывать огромное количество совершенно не существенных для развития сюжета терминов... Что превращало книгу в неудобоваримый набор слов, читать который я мог себя заставить лишь усилием воли Затем меня посетила вполне здравая мысль (должна была раньше, но наверное в тот период страдал изрядным тупизмом) : "А зачем я собственно мучаю себя? Ведь на свете столько прекрасных книг, которых я еще не читал!" Вот с тех пор и не читаю Головачева, которого считаю ярким образчиком графомана. И хотя время от времени меня пробуют переубедить, вряд ли я когда-нибудь снова рискну взять в руки его "творения".
|
––– УЧЕТНАЯ ЗАПИСЬ УДАЛЕНА ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ. |
|
|
irish
магистр
|
28 ноября 2007 г. 09:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vargnatt, mastino, пожалуйста. :)
цитата ...и подумал, что период спокойного качания Закона изменения энтропии, неподвластного даже Аморфам, качания вблизи точки перегиба, закончился.
Энтропия в физике — функция состояния термодинамической системы, в теории информации — величина, характеризующая степень неопределенности системы, в теории систем — величина, обратная уровню организации системы, по определению из БСЭ — мера необратимого рассеяния энергии. Наверняка какому-то закону все эти меры и функции подчиняются, но полагаю, что ни один из этих законов не качается вблизи или вдали от точки перегиба или какой-либо другой точки.
цитата В это утро, проснувшись, Василий не открывал глаз, сосредоточившись на своих вкусовых ощущениях. Он провел языком по полости рта — вкус неба напоминал яблочные корки, а вот зубы оставили ощущение опилок и сухой шершавости, их явно надо было чистить. Со внутренним вздохом Вася признался себе, что не достиг еще того уровня контроля над телом, каким обладал Матвей Соболев, умевший вставать по утрам с запахом целого букета луговых трав во рту.
Что такое яблочные огрызки — знаю (кстати, на вкус они ничем не отличаются от яблок ), а вот яблочных корок отродясь не видела. Каковы на вкус (напоминаю, что герой занят вкусовыми ощущениями, о чем нам автор сообщил в предыдущем предложении) опилки и сухая шершавость — Бог весть... Чем внутренний вздох отличается от внешнего — загадка, как можно унюхать запах луговых трав вкусовыми рецепторами (обонятельных в ротовой полости вроде бы не имеется, разве что герой страдает редким явлением синестезии — смешения ощущений) — загадка еще большая.
цитата Прикрыв губы, он посмаковал воздух, коснулся кончиком языка кожи плеча, потом костяшек пальцев. Вкусовых ощущений соли и мускуса почти не было...
Мускус — сильно пахнущее вещество, вырабатываемое железами некоторых животных — бобра, кабарги, овцебыка, служащее для мечения территории, привлечения особей другого пола и смазки шерсти.
цитата В свое время его поражало искусство Матвея исцелять смертельные раны с помощью тонкой энергетической саморегуляции, но в конце концов он овладел и сам этим искусством, во всяком случае — при лечении собственных травм, ранений и болезней.
Зря Вася завидовал. :) С помощью САМОрегуляции Матвей как раз и мог лечить только собственные раны.
цитата Не удержавшись, Василий подкинул в воздух картонную тарелку, на которой до этого лежали яблоки, проткнул ударом пальца и точным движением швырнул в мойку, сплющив ее в трубочку.
Сплющивание в трубочку — тайный прием мастеров нинзюцу, это вам не просто так, ага...
|
––– Лентяи и нытики будят во мне сержанта Хартмана (причем сразу в правильном переводе). |
|
|