автор |
сообщение |
шерлок
философ
|
7 декабря 2014 г. 10:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересный факт. Составляя библиографию советских серий фантастики и приключений, обнаружил, что первой книгой Хайнлайна, изданной в СССР, был роман "Дверь в лето", переведенный на литовский язык и напечатанной в 1985 году в серии НФ и приключений "Зенит" (изд-во "Вага"). Возможно, книги РХ издавались и ранее. Никто не знает более раннего издания?
|
|
|
k2007
миротворец
|
7 декабря 2014 г. 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
шерлок смотря что вы имеете в виду под первой книгой. Если отдельное издание, то не знаю. Согласно базе ФЛ, первый рассказ был опубликован на русском в 1944, первый роман вышел в "Вокруг света" в 1977 ("Пасынки Вселенной")
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
шерлок
философ
|
7 декабря 2014 г. 15:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Посмотрел в Литовской национальной библиотеке. Вот выходные данные книги: Durys į vasarą : romanas / Robertas A. Heinleinas ; iš anglų k. vertė Vida Brazauskienė Vilnius : Vaga, 1985. 181 p. Тираж не указан. Переводчица — Вида Бразаускине.
Серия "Zenitas" — это аналог мировской серии "Зарубежная фантастика" (для Литвы). Издавали только переводную фантастику, включая русских авторов. Серия выходила с 1971 по 1992 годы. Всего вышло 52 книги, включая переиздания. В 2008 году серию возобновило издательство "Bonus animus". Вышло 7 книг (до 2010 г.) Первая книга серии — "Роковой корабль" Г. Каттнера, 2-я — сборник "Гости страны фантазии" (вероятно, переиздание одноименного сборника из ЗФ), 3-я — "Вечный ветер" Жемайтиса, что не удивительно. Но это уже офтоп.
|
|
|
swgold
миродержец
|
7 декабря 2014 г. 17:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Странно, кстати, такое впечатление что это единственная книга, переведенная на литовский. Сейчас погуглил — никаких упоминаний, кроме этой книги, в сети не нашлось.
|
|
|
neonatus
новичок
|
8 декабря 2014 г. 01:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Странно, кстати, такое впечатление что это единственная книга, переведенная на литовский.
"Дорога доблести", "Звездный зверь" и "Звездная пехота" точно выходили. В 2008, 1996 и 2009 годах соответственно. Они легко гуглятся.
|
|
|
swgold
миродержец
|
|
neonatus
новичок
|
|
swgold
миродержец
|
|
тихий омут
магистр
|
9 декабря 2014 г. 00:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
за неделю с небольшим залпом прочел Хайнлайна почти всё, что нужно было еще в школе читать Пока читал, отмечал некоторые закономерности, перемещение некоторых сюжетных ходов из книги в книгу, иногда с развитием. В "бездне"(она же "скачок в вечность") появляется идея изучения языка, с целью лучшего понимания чего-либо, повышения интеллекта и открытия сверхспособностей — логичное продолжение тема получила в "Чужаке в чужой стране". Там же(в "Бездне") фигурирует тайная всемогущая организация, которая защищает нас всех от всего самого страшного(аналогичная контора есть и в "Кукловодах", но более логично и гармонично смотрится). А в "Пасынках вселенной" мимоходом упомянается персонаж "свидетель" в обязанности которого входит знание наизусть "завета" и самой ценной чертой его — хорошая память. И опять в "Чужаке в чужой стране" появляется такая профессия "Честный\беспристрастный свидетель", профессией которого является запоминать всё в деталях и обязательной способность для такой работы тоже является абсоютная память. Такие вот спонтанные наблюдения-воспоминания от прочитанного
|
––– Истина мне дороже головы!(с)профессор, "12 месяцев" В случае бана доступен вк * * * Истина где-то рядом*** |
|
|
teron
авторитет
|
|
Ольгун4ик
миродержец
|
11 декабря 2014 г. 19:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Неужели правда, с чернокожим. Мне казалось он был белый, там были чернокожие дети, но Хайнлайн не сильно акцентировал на этом внимание..
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
swgold
миродержец
|
11 декабря 2014 г. 19:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Любопытно, эта аудикнижка, похоже, единственная с чернокожим. Даже в советских изданиях герой чистокровный европеец:
А российская аудиокнижка... эээ... ну, в общем, даже неудобно как-то.
|
|
|
Ольгун4ик
миродержец
|
11 декабря 2014 г. 20:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
swgold ну не знаю, как с обложкой, лежит себе девушка, устала, но наша книга начитана Сергеем Кирсановым, то что нужно..
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
serlogy
активист
|
|
тихий омут
магистр
|
11 декабря 2014 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да как-то расовый вопрос не поднимался в книге
|
––– Истина мне дороже головы!(с)профессор, "12 месяцев" В случае бана доступен вк * * * Истина где-то рядом*** |
|
|
serlogy
активист
|
|
heleknar
миротворец
|
11 декабря 2014 г. 23:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Самым наглядным свидетельством того, что он — черный, является тот факт, что все в "Тоннеле" ждут что Род будет вместе с Каролиной, а Каролина описана как черная"
Логика просто отпадная :) :) :)
цитата What race is Rod Walker in "Tunnel in the Sky"? Black. The clues are in the novel but Heinlein didn't treat race in this novel as an "issue" and so writes all characters regardless of their sex or race as characters, on equal footing. Heinlein Society member & Heinlein scholar/researcher, Robert James, PH.D. explains further: The evidence is slim but definite. First and foremost, outside of the text, there is a letter in which RAH firmly states that Rod is black, and that Johnny Rico is Filipino. As to the text itself, it is implied rather than overt. RAH often played games with the skin color of his characters, in what I see as a disarming tactic against racists who may come to identify with the hero, then realize later on that they have identified with somebody they supposedly hate. He does this in a number of different places. Part of this may also have to do with the publishing mores of the time, which probably would not have let him get away with making his main character black in a juvenile novel. The most telling evidence is that everybody in "Tunnel" expects Rod to end up with Caroline, who is explicitly described as black. While that expectation may seem somewhat racist to us today, it would be a firm hint to the mindset of the fifties, which would have been opposed to interracial marriages. I think RAH himself would have been infuriated by the suggestion that this was racist; indeed, I think it more likely that this was simply the easiest way to signal a reader from the fifties that he's been slipped a wonderful protagonist who is not white. I have taught this novel many times, and at least twice, a teenage student has asked me if Rod was black without me prompting the possibility whatsoever.http://www.heinleinsociety.org/rah/faqwor...
|
––– Hashire sori yo, kaze no you ni. Tsukimihara wo, PADORU PADORU! |
|
|
тихий омут
магистр
|
11 декабря 2014 г. 23:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar "Самым наглядным свидетельством того, что он — черный, является тот факт, что все в "Тоннеле" ждут что Род будет вместе с Каролиной, а Каролина описана как черная"
видимо со всем невнимательно я читал(слушал). Помню Каролина описана как весьма крупная и сильная девица, но про цвет кожи упоминаний не припомню.
|
––– Истина мне дороже головы!(с)профессор, "12 месяцев" В случае бана доступен вк * * * Истина где-то рядом*** |
|
|