Тед Чан Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Тед Чан. Обсуждение творчества. Лучшее произведение.»

 

  Тед Чан. Обсуждение творчества. Лучшее произведение.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 17 ноября 2016 г. 00:11  
Ну что, чей перевод читать — Егоровой? Или старый?
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog


миродержец

Ссылка на сообщение 17 ноября 2016 г. 00:58  
_TripleX_35_
Людмилы Щёкотовой, конечно. :-)
Одна из лучших переводчиц была. RIP
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 ноября 2016 г. 21:36  
История создания фильма «Прибытие» (без спойлеров), рассказанная научным консультантом фильма, Стивеном Вольфрамом — ТУТ.
–––
Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV"


миротворец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2016 г. 22:10  

сообщение модератора

Griaule Фильм "Прибытие" обсуждается тут https://fantlab.ru/forum/forum5page1/topi...
И, да, там эта ссылка уже есть.
–––
Hashire sori yo, kaze no you ni.
Tsukimihara wo, PADORU PADORU!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 ноября 2016 г. 22:11  
Не видел, каюсь.
–––
Вселенная есть история пожара, разожженного и удерживаемого гравитацией" (с) С. Лем "Голем XIV"


философ

Ссылка на сообщение 30 декабря 2016 г. 15:58  
В чем смысл рассказа История твоей жизни? Почему главная героиня зная наперед все вышла замуж?
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 30 декабря 2016 г. 16:28  

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Учишься писать на Гептоподе-Б, учишься видеть будущее и одновременно теряешь свободу воли. Должен поступать так, как увидел.
–––
Hashire sori yo, kaze no you ni.
Tsukimihara wo, PADORU PADORU!


философ

Ссылка на сообщение 30 декабря 2016 г. 16:31  

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

А почему ДОЛЖЕН то?
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 30 декабря 2016 г. 16:31  
Сравните с Ночью большого прилива Крапивина.
–––
Чтение-Сила


активист

Ссылка на сообщение 30 декабря 2016 г. 16:37  
просточитатель , ошибка формулировки. Речь не о свободе воли, просто физически невозможно, как невозможно падать вверх.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 декабря 2016 г. 16:40  

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Гептаподы знают будущее. Одно будущее, не древо вероятностей. Значит, чтобы это будущее стало правдой они должны действовать так как знают.
Если это не нравится, сочтите за фантдопущение, не более невероятное чем появление возможности знать будущее результате обучения языку.
–––
Hashire sori yo, kaze no you ni.
Tsukimihara wo, PADORU PADORU!


философ

Ссылка на сообщение 30 декабря 2016 г. 17:10  

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Я не про гектаподов. Они инопланетяне... Я про главную героиню.

цитата

Значит, чтобы это будущее стало правдой она должны действовать так как знает
но факт в том что финал НЕПРИЕМЛИМ. Гибель дочери. Следовательно. Надо изменить путь. МАКСИМАЛЬНО как можешь. Чтобы ВСЕ сны не сбывались.
–––
Чтение-Сила


активист

Ссылка на сообщение 30 декабря 2016 г. 17:14  
просточитатель , это вы просто языка не знаете, а если бы знали, то вопросов таких не задавали бы. Хотя нет, куда бы делись, задавали бы, даже зная загодя все последующие ответы.


активист

Ссылка на сообщение 30 декабря 2016 г. 17:16  
Кстати, если подумать, такое восприятие мира не предусматривает наличия разума, он тут вовсе и не нужен.


философ

Ссылка на сообщение 21 января 2017 г. 14:25  

цитата Александр Кенсин

Людмилы Щёкотовой, конечно.
Одна из лучших переводчиц была. 

Кстати читаю сейчас "Историю твоей жизни" в оригинале (ну и сравниваю с переводом Щёкотовой) и весьма удивляюсь небрежности перевода.
Например:

цитата

No one knew why the aliens wouldn't talk to us in person; fear of cooties, maybe

И перевод:

цитата

Никто не знал, почему пришельцы не пожелали вступить с человечеством в непосредственный контакт; возможно, из опасения подхватить чужеродные микроорганизмы

Во всех словарях (Даже Мириам Вебстер) cooties — это платяные вши. А поскольку это исключительно человеческий паразит получается что героиня шутит.
А в переводе имеем предельно серьезную гипотезу.


философ

Ссылка на сообщение 21 января 2017 г. 14:45  
Или вот

цитата

“No problem,” said Gary, cracking his knuckles. “Ready when you are.”


цитата

— Никаких проблем, — заверил он, потирая руки. — В любой момент, как только прикажешь.


У Чана один жест (хруснул пальцами), у переводчика совсем другой (потирание рук)

И такого очень-очень много.

Не знаю как там другой перевод, но этот явно сделан спустя рукава


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 января 2017 г. 14:50  

сообщение модератора

Shybzd
Обсуждение переводов — в тему о переводах.
Для данной темы это полнейший оффтопик, особенно с учетом, что приведенное касается каких то совершенных мелочей, не меняющих ни стиль, ни замысел.


философ

Ссылка на сообщение 22 января 2017 г. 00:42  
Dark Andrew
Ну поскольку там таких примеров через каждое третье предложение, то это надо выделить если человек спрашивает о переводе.
Но ладно, офф так офф.


философ

Ссылка на сообщение 14 марта 2017 г. 13:28  
Странный автор. Вот в чем смысл рассказа Ад это отсутствие бога? Совершенно согласен с одним из отзывов

цитата

Но в мире Чана знание не заканчивается на загробном мире. Все отлично знают, — а не предполагают, — как устроен ад. И в этом аду, в сущности, неплохо. Все также знают о бытии Бога и о том, что у него нет никакого плана, он не правит, он не требует исполнения заповедей или поклонения. Люди, правда, не знают, как устроен рай, и это скорее должно вызывать страх. Здесь уместно не представление о блаженстве, а интерполяция иного рода: в аду нет катаклизмов, на Земле они есть, значит, в раю Бог-Безумец терроризирует мир ангелов ещё страшнее. Зачем туда стремиться?
В таком мире скорее можно ожидать появления религии наоборот: ненависти к создателю стихийных бедствий, который насылает их, невзирая на ваши попытки договориться. «Просветлённые» слепые боголюбы будут считаться не святыми, но обезумевшими от травмы, проклятыми, сатанистами. И неизбежно бегство от такой опасной жизни в «ад». Поскольку это больше не «безвестный край, откуда нет возврата», а просто отдалённые земли, вроде Луны или Марса, то люди туда будут со спокойной душой переселяться. Тем более, что способ известен. Итог — через несколько столетий вымирание «среднего плана» и полное перемещение человечества в ад, недоступный для ангельских катаклизмов.
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 14 марта 2017 г. 13:36  
просточитатель, а вот что автор писал в примечании:

цитата Тед Чан, "Ад — это отсутствие бога"

Сначала я хотел написать рассказ об ангелах, посмотрев фильм «Пророчество» — триллер о сверхъестественном, написанный и поставленный Грегори Вайденом. Я долго пытался придумать рассказ, где действовали бы ангелы, но никак не мог найти сценарий, который бы мне нравился. Только когда я стал думать об ангелах как о явлениях ужасающей мощи, визит которых напоминает природную катастрофу, мне удалось продвинуться. (Быть может, я подсознательно думал об Энни Диллард. Впоследствии я вспомнил, что она когда-то писала насчет того, что, будь у людей больше веры, они бы при входе в церковь надевали мотоциклетные шлемы и пристегивались к скамьям.)

Мысль о природных катастрофах навела на мысль о страданиях невинных. Колоссальный поток религиозных советов сыплется на тех, кто страдает, и ясно, что нет единого ответа, который устроил бы всех: то, что утешает одного, кажется омерзительным другому. Вспомним, например, Книгу Иова.

Лично мне кажется утешительным в Книге Иова то, что в конце Бог вознаграждает Иова. Оставим в стороне вопрос, могут ли новые дети возместить потерю тех, что были, но почему вообще Бог восстановил состояние Иова? Зачем такой хеппи-энд? Одна из главных идей Книги Иова в том, что добродетель вознаграждается не всегда и с хорошими людьми случается плохое. Иов в конце с этим смиряется, проявляет добродетель — и за это вознаграждается. Не подрывает ли это сам смысл Книги?

Мне кажется, что Книге Иова не хватило смелости пойти до конца: если бы автор был по-настоящему привержен идее, что добродетель вознаграждается не всегда, не кончилась бы Книга тем, что Иов по-прежнему нищ, наг и бездомен?
Страницы: 1234567    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Тед Чан. Обсуждение творчества. Лучшее произведение.»

 
  Новое сообщение по теме «Тед Чан. Обсуждение творчества. Лучшее произведение.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх