Айзек Азимов Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Айзек Азимов. Обсуждение творчества.»

Айзек Азимов. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 августа 2013 г. 12:00  

цитата тессилуч

Том Азимова в ОО вообще некорректно сделан. Если "кирпич" выпускаешь, то делай комментарии и библиографию и желательно иллюстрации

Это, простите, детский сад. "Некорректно" подразумевает, что все делают, как вы говорите, а тут взяли, и сделали некорректно. А ситуация иная. 99% омнибусов фантастов, что советских, что российских не содержат ни иллюстраций, ни комментарией, ни библиографии автора. Так что всё совершенно корректно — издание сделано качественно в рамках сравнения с аналогичными изданиями (не только "Эксмо").

цитата Александр Кенсин

на обложке и под ней  значится  известное "Я, робот",  но внутри издатель  сознательно  "забыл" про авторский (хороший, безусловно) сборнк, хотя мог использовать, как минимум, из него вступления к рассказам.

Александр, я могу понять предыдущие ваши комментарии, но этот?! От вас никак такого не ожидал. Это не "вступления", это "связки", которые отдельные рассказы превращали в единое целое с общей историей развития. Чтобы эти связки переносить нужно было бы рассказы оставить в том же порядке, иначе связки теряют смысл. А "Эксмо" выстроило рассказы по внутренней хронологии цикла, при этом части оригинального "Я, робот" идут не подряд. Естественно, что связки при этом убрали. Их и в "Мирах Азимова" по той же самой причине нет.

цитата Александр Кенсин

Cборник ОО "Я, робот" — это переиздание, компиляция из нескольких томов (!) авторских сборников самого Азимова (!) на 99 процентов из "Миров Азимова", лишь несколько рассказов было добавлено, которые, разумеется, в 90-е не было возможности найти и это факт.

Нет, вы ошибаетесь. Это на самом деле компиляция, но компиляция не привязана к авторским сборникам Азимова. Она привязана к циклам.
Кроме того, о 99% вы тоже преувеличиваете. 99% — это когда из 100 рассказов 99 — переиздания. А в нашем случае там не такая ситуация.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 августа 2013 г. 12:03  
Dark Andrew
Вот А Беляев в ОО сделан нормально с комментариями. А если Азимов сделан плохо, то и не надо его выпячивать
Из-за того что в нем все рассказы без обьяснений новичку ничего не дает
–––


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 августа 2013 г. 12:17  

цитата тессилуч

Вот А Беляев в ОО сделан нормально с комментариями. А если Азимов сделан плохо, то и не надо его выпячивать

А Беляев, как раз, исключение из правил. Редчайшее. Но если мы обратимся к Андроне, то она и Беляева разнесёт по камешкам — вот тут можно было лучше, а вот тут не добавили вот это. Всегда можно сделать лучше. Однако, надо "выпячивать" лучшее из имеющихся изданий.
Для Азимова — это ОО.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 августа 2013 г. 20:03  
Для начального этапа ознакомления с роботами Азимова нет ничего лучше сборника "Я, робот" в котором рассказы связаны С Кэлвин, Донованом и Пауэллом. При средней скорости чтения хватает 4 часов
–––


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 августа 2013 г. 17:55  

цитата тессилуч

Для начального этапа ознакомления с роботами Азимова нет ничего лучше сборника "Я, робот" в котором рассказы связаны С Кэлвин, Донованом и Пауэллом. При средней скорости чтения хватает 4 часов

Нет ни единого издания, которое бы давало полное представление о данном сборнике. В советских нет финального рассказа и тем разрушается авторский замысел, а в российских нет связок между историями.

Ну и никто же не просил для ознакомления избранное. Просили все рассказы о роботах.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 августа 2013 г. 18:00  

цитата Dark Andrew

В советских нет финального рассказа и тем разрушается авторский замысел
ты про рассказ "Разрешимое противоречие"?
у советских цензоров припекало по поводу плановой экономики?
–––
Hashire sori yo, kaze no you ni.
Tsukimihara wo, PADORU PADORU!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 августа 2013 г. 19:36  
Да, о нём


миродержец

Ссылка на сообщение 6 августа 2013 г. 20:27  
Dark Andrew писал:

цитата

В советских нет финального рассказа и тем разрушается авторский замысел, а в российских нет связок между историями.



Это не так.
http://fantlab.ru/edition590 ;-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 6 августа 2013 г. 20:57  
А Новые миры Азимова как качество? Бумага под офсет? Есть ли картинки и авторские предисловия? А то я взял один томик Миров Уиндема, так там газетка без иллюстраций.
–––
В мире, где воскресают плотники, возможно всё!


миродержец

Ссылка на сообщение 6 августа 2013 г. 21:12  
lias
Что ж вы такое пишите-то. О_о
Иллюстрации в "Мирах Джона Уиндема" во всех томах есть. :-)

В "Новых Мирах Айзека Азимова" есть предисловия к некоторым рассказам, иллюстрации присутствуют, тома отпечатаны в тверской типографии, бумага обычная газетная, а не офсет, но и не пухлая желтая трухлявая, на которой даже в ОО несколько томов печатали. 8-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 6 августа 2013 г. 23:18  
Александр Кенсин, спасибо за комментарий.
В пятом томе Уиндема целых две иллюстрации к разделам. А это маловато будет. Для меня это то же, что и отсутствие оных. Вот во многих Мирах Хайнлайна и Саймака на вклейках это да: шикарные иллюстрации.
–––
В мире, где воскресают плотники, возможно всё!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 августа 2013 г. 23:36  

цитата Александр Кенсин

Это не так.
http://fantlab.ru/edition590

Согласен, про это издание я забыл. Однако понятия не имею, что там за перевод, так что рекомендовать бы не рискнул.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 августа 2013 г. 23:42  
lias
Пожалуйста.

Иллюстраций столько в книгах — сколько подборок рассказов или романов.
Они вполне достойные.
Кроме того, помните, что сейчас (и Андрей подтвердит) "АСТ", "ЭКСМО" и др., вообще издают книги без иллюстраций.
И на обложку "шлёпают" что попало.
А там и для обложек и форзацев были специально сделаны иллюстрации (цветные).
А от цветных иллюстраций-вклеек внутри, "Полярису" (которые были почти во всем сс Саймака и частично и в сс Хайнлайна), в силу обстоятельств, пришлось отказаться, как и от офсетной бумаги.
И это единственное собрание сочинений Джона Уиндема на русском языке. ;-)

Dark Andrew
Я тоже не знаю кто этот переводчик.
Но факт — есть факт.

Хотя "ЦП" часто брали и не свои переводы и меняли названия и писали своего переводчика.
Как в этом случае — надо спросить у владельцев книги. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 августа 2013 г. 00:14  

цитата Александр Кенсин

Я тоже не знаю  кто этот переводчик.
Но факт — есть факт.

Да, это так. Факт есть.
И надо найти этот вариант и сравнить.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 августа 2013 г. 01:12  
Dark Andrew
Было бы очень интересно. :beer:
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 августа 2013 г. 10:58  
Темный Андрей, так все-таки, вы не сказали, где в цикле Галактической истории встречается упоминание о Немезиде?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 августа 2013 г. 12:04  
osipdark
"На пути к Академии":

цитата

Я побывал в Галактической Библиотеке и специально изучил этот вопрос. Существует любопытная история — ей около двадцати тысяч лет. Речь в ней идет о девушке — она была ненамного старше Ванды и умела общаться с целой планетой, вращавшейся вокруг звезды под названием «Немезида».


миродержец

Ссылка на сообщение 7 августа 2013 г. 12:14  
А, это же На пути к Академии...
Не читал, к сожалению. Прочту. И Немезиду постараюсь найти.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 августа 2013 г. 15:27  
osipdark
"На пути к Академии" — очень слабый роман.
"Немезида" какая-то скомканная вышла, вроде всё и хорошо, но не звучит и даже два перевода ее не вытащили.
Впрочем и не нужно было.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 августа 2013 г. 16:58  

цитата Александр Кенсин

"Немезида" какая-то скомканная вышла, вроде всё и хорошо, но не звучит и даже два перевода ее не вытащили.
Существует противоположное мнение. К сведению.
–––
На сайте набегами, в лучшем случае.
Страницы: 123...2223242526...686970    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Айзек Азимов. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Айзек Азимов. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх