Дэн Симмонс Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дэн Симмонс. Обсуждение творчества»

Дэн Симмонс. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 ноября 2010 г. 15:33  
В конце девятнадцатого века медиумы и прочее столоверчение были весьма популярны. На русском, как я недавно выяснил, выходил даже том "Беседы с Конан Дойлем" (уже после смерти оного). А в девяностые прошлого века, помнится, появилась женщина, которая утверждала, что ей надиктовывает стихотворения Высоцкий.

Мне вот интересно: "Друда" на русском уже кто-нибудь прочёл? Неужели только ALLEGORY?


миротворец

Ссылка на сообщение 20 ноября 2010 г. 16:33  

цитата Vladimir Puziy

Мне вот интересно: "Друда" на русском уже кто-нибудь прочёл? Неужели только ALLEGORY?

Оценок там прилично стоит, вот только отзывы никто не пишет.
Лично я в процессе, и думаю что дочитаю еще не скоро. Сначала было сожаление что и Диккенса, и Коллинза читал довольно давно (а "Тайна Эдвина Друда" так вообще мимо прошла). Но чем больше погружаюсь в текст, тем больше уверенность, что через какое-то время я к этой книге вернусь, отягощенный багажом знаний:-). Больно уж хитрая книга — после первого прочтения только кожуру снимаешь и остается уверенность — для того чтобы добраться до сердцевины, копать еще не перекопать.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 ноября 2010 г. 16:55  

цитата badger

Оценок там прилично стоит, вот только отзывы никто не пишет.


А у нас на форуме есть читающие на английском (или чешском :-)), вот они могли выставить.

Я сейчас как раз взялся за "Лунный камень", да и "Тайну" надо будет перечитать. Мне писать на "Друда" рецензию, а это требует сурьёзного подхода...


миротворец

Ссылка на сообщение 20 ноября 2010 г. 17:48  

цитата Vladimir Puziy

А у нас на форуме есть читающие на английском (или чешском

Ну, если это был скрытый вопрос про качество перевода... По первым главам могу сказать что перевод весьма хорош — не без мелких помарок, но нет ничего, что мешало бы наслаждаться книгой. Вообще Мария Куренная (что бы там не говорили некоторые) — переводчик очень высокого уровня.

цитата Vladimir Puziy

Я сейчас как раз взялся за "Лунный камень", да и "Тайну" надо будет перечитать.

Подозреваю что не только это, но и хорошие биографии Диккенса и Коллинза под рукой иметь надо. А вообще подход достойный уважения:cool!: Дождусь рецензии — как раз сам дочитаю и можно будет сравнить впечатления.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 ноября 2010 г. 18:20  

цитата badger

Вообще Мария Куренная (что бы там не говорили некоторые) — переводчик очень высокого уровня.


Вот и у меня схожие о ней впечатления.

цитата badger

но и хорошие биографии Диккенса и Коллинза под рукой иметь надо


Биография Диккенса под рукой имеется, а вот с Коллинзом проблемнее. Ну, поглядим.

цитата badger

А вообще подход достойный уважения


А так интересней. Когда ещё буду перечитывать, вот и хочется сразу взять от книги по максимуму.

цитата badger

Дождусь рецензии — как раз сам дочитаю и можно будет сравнить впечатления.


Ага!


миродержец

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 00:19  

цитата badger

Сначала было сожаление что и Диккенса, и Коллинза читал довольно давно (а "Тайна Эдвина Друда" так вообще мимо прошла). Но чем больше погружаюсь в текст, тем больше уверенность

цитата Vladimir Puziy

взялся за "Лунный камень", да и "Тайну" надо будет перечитать.

..ни на чём не настаиваю, но всё же рискну озвучить своё "имхо" — знакомство и хорошее знание упомянутых романов может как-то дополнительно "доставить", но.. но вот решительно не обязательно для того, чтобы очароваться Друдом Симмонса ;-)
–––
Brainy is the new sexy (c)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 01:34  

цитата ALLEGORY

знакомство и хорошее знание упомянутых романов может как-то дополнительно "доставить", но.. но вот решительно не обязательно для того, чтобы очароваться Друдом Симмонса


Может, и не обязательно, просто очень хочется понять все возможные намёки. Это как с "Илионом" и "Олимпом": можно ведь и не разбираться в древнегреческой мифологии, но ежли разбираться... ;-)


магистр

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 17:38  

цитата Vladimir Puziy

Это как с "Илионом" и "Олимпом": можно ведь и не разбираться в древнегреческой мифологии, но ежли разбираться...

Да, мне, как разбирающемуся в древнегреческой мифологии, было любопытно прочитать симмоносовскую версию...


философ

Ссылка на сообщение 22 ноября 2010 г. 07:09  

цитата Vladimir Puziy

Мне вот интересно: "Друда" на русском уже кто-нибудь прочёл? Неужели только ALLEGORY?

Объём приличный. ;-) Да и стиль (судя по оригиналу и выложенным в Инете страницам перевода) не так уж лёгок для чтения. Хотя вот "Криптономикон" я зимой 2005-го за пару дней прочитал, но это большое исключение было... :-)))

цитата Vladimir Puziy

Я сейчас как раз взялся за "Лунный камень"

Правду пишут, интересно, что текст в переводе на русский был порядком урезан? Кто-нибудь читал оригинал?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 ноября 2010 г. 16:43  

цитата amadeus

Правду пишут, интересно, что текст в переводе на русский был порядком урезан? Кто-нибудь читал оригинал?


Я в первый раз о таком слышу. Но, по правде сказать, местами он кажется чуть затянутым.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2010 г. 03:17  

цитата amadeus

Объём приличный. Да и стиль (судя по оригиналу и выложенным в Инете страницам перевода) не так уж лёгок для чтения.

почти стесняюсь снова выступать здесь в качестве основного, типа, "авторитетного мнения" :-))) (народ, ну прочтите же уже и ещё кто-нибудь эту прекрасную книжку, а? или, прочитавшие — прекращайте молчать!)), но всё же не удержусь прокомментировать:
не надо бояться человека с ружьем (с))
- лёгкость чтения — легчайшая, прозрачная и приятнейшая, несмотря на объем ;-)
- объем — не замечается вообще ни разу, потому что красиво, стильно и увлекательно..
Радость.. это чтение — чистая радость :-)
–––
Brainy is the new sexy (c)


философ

Ссылка на сообщение 23 ноября 2010 г. 07:06  

цитата ALLEGORY

лёгкость чтения — легчайшая, прозрачная и приятнейшая

Вот всё равно не уверен, особенно полистав оригинал. Достаточно жестокая вещь. Но интересная и остроумная, безусловно.

цитата Vladimir Puziy

Я в первый раз о таком слышу. Но, по правде сказать, местами он кажется чуть затянутым.

Я несколько раз слыхал об этом ещё в советские годы.

Сама же Мариэтта Шагинян писала:
"Лунный камень" был знаком русскому дореволюционному читателю в двух переводах 80-х и 90-х годов. Эти старые переводы не точны, иногда содержат сознательные искажения и значительные пропуски. В основу нашего перевода взят последний из них, вышедший в качестве приложения к журналу "Северное сияние" в 90-х годах прошлого века. Он был мною сличен с английским изданием "Лунного камня" Таухнитца "Wilkie Collins "The Moonstone" in two volumes. Bernard Tauchnitz (1868)", являющимся точною копией первого лондонского издания 1866 года. В результате пришлось его в корне переработать и восстановить около 80 пропущенных мест. Таким образом читателю предлагается уже новый перевод, с сознательно сохраненной мною от прежнего лишь некоторой старомодностью синтаксиса, соответствующей английской речи 60-х годов прошлого века."

И в противовес — из сети:
"... одна беда — перевод Мариэтты Шагинян. в свою очередь, основанный на "переработанном" зарубежном переводе, урезает ее примерно на треть. Я и не подозревала об этом безобразии, пока не принялась за оригинал. Причем правка сделана очень даже идеологическая: из описаний Розанн Спирман убраны все места, где видно, что она ведет себя дерзко, вызывающе, и, как бывшая воровка, не очень заморачивается насчет нравственности. В результате получился благородный страдающий образ несчастной влюбленной, а не сложный портрет женщины, которая не в состоянии управлять собственными страстями. Дневник мисс Клак также урезали, убрав всю ее переписку с Фрэнклином Блэком по поводу смерти леди Вериндер — там речь идет о загробной жизни, а как это можно советскому читателю! Ну и так, по мелочи — абзац там, кусок диалога здесь, вот треть книги и пропала. И никакой надежды, что когда-нибудь появится полный, неурезанный русский перевод нет. Перевод (точнее, перелицовка) Шагинян хорошо продается, читателям, в общем, нравится, так что так и будет на русском существовать обкорнанный "Лунный камень".

Не совсем, конечно, оффтоп, но заканчиваю. Надо в оригинал "Камня" глянуть.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2010 г. 07:50  
А меня книга так впечатлила, что и писать об этом не хочется. Практика показывает, что делиться такими сильными впечатлениями бессмысленно — ничего, кроме недоверия или завышенных ожиданий, не получится. Правильнее обсуждать хромые дебютники и унылое оно.

Ну не замечательно ли, когда реальность распадается на куски, да с таким смаком? Если восприимчивы, как я, к таким болезненным сюжетам, то книга пройдет на "ура", и будет по-настоящему, без дураков, жутко.
Только искренне не завидую Симмонсу, если с ним когда-нибудь проделают то же самое, что он проделал с Коллинзом... С другой стороны, его могут полностью реабилитировать за то, каким у него получился Диккенс. Это, ребята, титан — человек-глыба, человек-эпоха, большинству из нас и до лодыжек его не дотянуться.

А вот легкости чтения не наблюдал. Обилие биографических подробностей временами утомляло (ну вот серьезно — временами Дэн забывал, что пишет художественный текст, а не заявку в ЖЗЛ), хотя с виду ничего и не выкинешь.

P. S. Отзыв все-таки будет, но после Нового года, в 13-м выпуске "Тьмы".
–––
Джон умрет, а я буду жить


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 ноября 2010 г. 13:25  

цитата amadeus

И в противовес — из сети:
"... одна беда — перевод Мариэтты Шагинян. в свою очередь, основанный на "переработанном" зарубежном переводе, урезает ее примерно на треть. Я и не подозревала об этом безобразии, пока не принялась за оригинал. Причем правка сделана очень даже идеологическая: из описаний Розанн Спирман убраны все места, где видно, что она ведет себя дерзко, вызывающе, и, как бывшая воровка, не очень заморачивается насчет нравственности. В результате получился благородный страдающий образ несчастной влюбленной, а не сложный портрет женщины, которая не в состоянии управлять собственными страстями. Дневник мисс Клак также урезали, убрав всю ее переписку с Фрэнклином Блэком по поводу смерти леди Вериндер — там речь идет о загробной жизни, а как это можно советскому читателю! Ну и так, по мелочи — абзац там, кусок диалога здесь, вот треть книги и пропала. И никакой надежды, что когда-нибудь появится полный, неурезанный русский перевод нет. Перевод (точнее, перелицовка) Шагинян хорошо продается, читателям, в общем, нравится, так что так и будет на русском существовать обкорнанный "Лунный камень".


Верю: всего этого в моём издании действительно нет. И если образ Спирман действительно местами выглядит деланным, то вот госпожа Клак и так чересчур, на мой вкус, многословна.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 ноября 2010 г. 13:28  

цитата amadeus

в общем, нравится, так что так и будет на русском существовать обкорнанный "Лунный камень".

Тю, у нас по сю пору продается прекрасно обкорнаный Уэллс и ничего. Все довольны.


философ

Ссылка на сообщение 23 ноября 2010 г. 14:22  

цитата Karavaev

Все довольны.

Да разве ж я спорю с объективной реальностью? :-))) И ведь понимаю, что не прочитать всего и не перевести, и не поправить. ;-) А всё равно неприятно.
Зато вот в книжные через день звоню, "Друда" ожидаючи (у нас с инет-базами плоховато).


миродержец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2010 г. 21:14  

цитата Vladimir Puziy

Верю: всего этого в моём издании действительно нет.

У меня в файле "Лунный камень" с Гутенберга — он действительно длиннее русского перевода. аж на сто килобайт. Что бы там ни урезали, но явно не треть. Переписку действительно опустили — и зря, она короткая и смешная, — но никакую идеологию в этом я усмотреть не могу, там морализаторства не больше, чем на любой другой странице записок мисс Клак, и даже меньше (в украинском переводе письма присутствуют, кстати).
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2010 г. 02:48  

цитата Pickman

вот легкости чтения не наблюдал. Обилие биографических подробностей временами утомляло

..а мне почему-то и это интересно было -- вот все эти _нещщастные_ жёны, любовницы и дети. Они ж там тоже "работают" на создание общего масштаба и объемности картинки, да ещё как работают.. ух.. ;-).
И даже как бы скучное дотошное описание меню обедов и тщательное слежение за географическим перемещением "по гастролям" — вот совсем не заставляло скучать, а наоборот.. -- вовлекало и "конструировало" как бы реальность происходящего :-)
..ойй, ну не могу.. побежать что ли оценку на "10" поменять?;)
–––
Brainy is the new sexy (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2010 г. 22:03  

цитата ALLEGORY

..а мне почему-то и это интересно было -- вот все эти _нещщастные_ жёны, любовницы и дети. Они ж там тоже "работают" на создание общего масштаба и объемности картинки, да ещё как работают.. ух.. .
И даже как бы скучное дотошное описание меню обедов и тщательное слежение за географическим перемещением "по гастролям" — вот совсем не заставляло скучать, а наоборот.. -- вовлекало и "конструировало" как бы реальность происходящего
А мне тоже было интересно (и никаких биографий Диккенса теперь не надо), только равномернее бы всё это раскидать, чуточку хотя бы — и точно десятка)
–––
Джон умрет, а я буду жить


миротворец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2010 г. 22:45  

цитата Pickman

искренне не завидую Симмонсу, если с ним когда-нибудь проделают то же самое, что он проделал с Коллинзом...

Надеюсь, кто-нибудь удосужится. В интересах мировой справедливости.
Страницы: 123...2021222324...135136137    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дэн Симмонс. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Дэн Симмонс. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх