автор |
сообщение |
laapooder
авторитет
|
|
Linnan
магистр
|
5 июля 2022 г. 17:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum Касательно самого Гамильтона — какой бы он ни был наивный, но в нем такой бешеный драйв, такая яростная, жизнерадостная романтика... это просто вышка.
и вот за это его любят и читают уже практически сто летА сколько было авторов, которые писали примерно тоже и вполне заслуженно забыты? Жаль только, что издавать Гамильтона нормальными тиражами крупные издательства что-то не спешат — когда в последний раз кроме Звёздных королей что-то издавали? Только СЗ и остаётся в виду отсутствия альтернативы
|
––– Лучше книги может быть только хорошая книга |
|
|
negrash
миротворец
|
5 июля 2022 г. 18:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum господи, да с ними же давно все известно. Их переводы это... я не знаю, такое ощущение, что машинный подстрочник, слегка отрихтованный беглым просмотром после. Не говоря уже о околонулевой корректуре.
В СЗ ОЧЕНЬ разный уровень переводов. "Сайрион" Танит Ли и свежий сборник романов Ли Брэкетт переведены хорошо, по крайней мере, при чтении у меня не возникло особых вопросов. Но есть у них и откровенно неудачно сделанные книги... это — да...
|
|
|
Linnan
магистр
|
5 июля 2022 г. 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash Но есть у них и откровенно неудачно сделанные книги... это — да...
даже под одной обложкой сборник — одно произведение читается на ура, а другое — прям пример из послесловия Вязникова к Дюне
|
––– Лучше книги может быть только хорошая книга |
|
|
dnocturne
философ
|
5 июля 2022 г. 18:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum Касательно самого Гамильтона — какой бы он ни был наивный, но в нем такой бешеный драйв, такая яростная, жизнерадостная романтика... это просто вышка. Не могу не согласиться. На мой взгляд, никто не писал космооперы так увлекательно, как это делал Э. Гамильтон. В моём случае это и вовсе уникальный автор — каждый его роман или повесть, которые я читал, был "проглочен" за один присест.
|
|
|
arcanum
магистр
|
|
negrash
миротворец
|
|
arcanum
магистр
|
|
laapooder
авторитет
|
|
markfenz
миродержец
|
5 июля 2022 г. 21:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooder А мне всё равно больше нравятся собственные переводы Брэкетт.
Когда самому нравится, что сделал — значит переводы удались!
|
––– Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел. |
|
|
laapooder
авторитет
|
|
dnocturne
философ
|
5 июля 2022 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата markfenz Когда самому нравится, что сделал — значит переводы удались! Нее, переводы считаются удавшимися тогда, когда они не только самому переводчику нравятся, но и большинству читателей.
|
|
|
kenrube
миродержец
|
5 июля 2022 г. 21:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooder смотрю, микротиражники Вашу хронологию напечатали Может и Вашими подсказками про ляпы воспользуются.
Вряд ли. Хронологию напечатал Сергей Соболев (за что ему большое спасибо), а целенаправленно Фьючером он не занимается. Единственный текущий издатель — СЗ — сюда вряд ли заглядывает.
цитата arcanum При том, если взять его романы позднего периода — она отнюдь не наивны. Вполне крепко написаны, не настолько "подростковые", вполне зрелые вещи. "Хранители звезд", "Звезда жизни", "Битва за звезды", "Долина создания"... Это уже несколько иной уровень.
Кхм... С ними та же проблема. Большинство поздних романов есть в единственном переводе — Сергея Сухинова. Вспомнив недавно, как его ругал Petro Gulak за Желязны, решил пробежаться и глянуть, что там получилось в переводе. Взял "Хранители звезд" — господин Сухинов в своей статье намекал, что все там перекроил. Открыл перевод, открыл оригинал (благо, редакция была ровно одна) и слегка выпал в осадок. Не считая откровенных ошибок (перевести Mare Humorum как Море Гармонии ещё умудриться надо, хоть бы в атлас Луны заглянул), искажения смысла и дописывания за автора, бросается в глаза разница в объеме. В оригинале роман состоит из 25 глав, в переводе — из 21. Как так? Может быть, просто разбивка по главам другая? Пошел сверять начала и концовки глав. Все нормально. Вплоть до 10 главы. Предыдущая — 9-я — начинается ровно там же, где и 9 глава оригинала. Но вот начало 10-й не совпадало совершенно. В итоге оно нашлось в 13 главе. В переводе 4 главы — с 9 по 12 — слились в одну, а поскольку объем ее соответствует среднему объему обычной главы, 3 (!) главы просто отсутствуют в переводе. Нет их. Та же ситуация с 14 главой. Начинается в начале 17, заканчивается в конце 18. Минус ещё одна глава. Хороший, годный перевод роман, говорите?
|
––– Ушел, но все еще доступен в интернетах под тем же ником |
|
|
laapooder
авторитет
|
|
kenrube
миродержец
|
|
laapooder
авторитет
|
|
Linnan
магистр
|
5 июля 2022 г. 22:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kenrube Хороший, годный перевод роман, говорите?
интересно, как это он так ухитрился? Оригинал с вырванными страницами что ли был?
|
––– Лучше книги может быть только хорошая книга |
|
|
arcanum
магистр
|
5 июля 2022 г. 23:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kenrube Хороший, годный перевод роман, говорите? дык, вы только представьте — даже после такой кастрации отлично читается, еще какой годный, получается
|
|
|
kenrube
миродержец
|
5 июля 2022 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
arcanum Думается, без кастрации читался бы ещё лучше
цитата Linnan Оригинал с вырванными страницами что ли был?
Кто ж его теперь разберет
|
––– Ушел, но все еще доступен в интернетах под тем же ником |
|
|
vfvfhm
миродержец
|
5 июля 2022 г. 23:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum Касательно самого Гамильтона — какой бы он ни был наивный, но в нем такой бешеный драйв, такая яростная, жизнерадостная романтика... это просто вышка. Такое было возможно только тогда, в самом начале жанра. При том, если взять его романы позднего периода — она отнюдь не наивны. Вполне крепко написаны, не настолько "подростковые", вполне зрелые вещи. "Хранители звезд", "Звезда жизни", "Битва за звезды", "Долина создания"... Это уже несколько иной уровень. Благотворное влияние жены сказалось))
Совершенно верный взгляд. Вот ближайший характернейший пример. Вычитывал давеча сборник ,составленный А. Бурцевым. Три рассказа середины 1930-х годов и три повести конца 1950-х. Рассказы — сплошь треш и угар. Нелепица на нелепице, но аж потряхивает от удовольствия ,когда читаешь, такая во всем этом безуминка и безбашенная яркая авантюрность. Поздние повести — выверенный сюжет, хорошо прописанная психология персонажей, научность ,концептуальность. И они такие... обычные. Хороший средний уровень для пятидесятых годов, но изюминка и исключительность собственно Гамильтона пропала. Впрочем, "пионеристость" его все же никуда не девалась. В одной короткой повести "Корабль из бесконечности" как в зерне плотно упакованы все "Путешествия Хэвиланда Тафа" Мартина и "Экспансия" Джеймса Кори. Мастер!
|
|
|