Джо Аберкромби Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

Джо Аберкромби. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2008 г. 23:15  
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.

Библиография автора на Фантлабе.


------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------
к роману "Лучше подавать холодным"
к роману "Герои"
к роману "Красная страна"


------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.


------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 01:52  

цитата Vladimir Puziy

ждать выправленное переиздание

А есть основания его ждать?
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 03:14  

цитата Inspector

А есть основания его ждать?


Зачем-то же Дарк Эндрю собирает все очепятки. Да и доптиражи первых томов были.


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 05:23  

цитата Inspector

horseman На кого вы нас после второго тома покинули?!

Я был готов переводить третий том. Поменять переводчика решил редактор, после нескольких неприятных разговоров о редактуре сперва первого, а затем второго тома.
–––
Плохих людей нет - есть невнимательные.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 06:25  

цитата hexagen

напомнила Ищейке Шерри.
Здесь всё соответствует оригиналу -- Догмен просто вспоминает свою первую любовь, тех времён, когда вся банда ещё служила Бетходу.
–––
https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel
https://t.me/funtAI


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 07:01  

цитата atrid

Догмен просто вспоминает свою первую любовь, тех времён, когда вся банда ещё служила Бетходу.


Значит, ошибка не такая фатальная, но она все же есть. Эту девушку во втором томе звали Шейри, а не Шерри.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 07:09  

цитата hexagen

Шейри, а не Шерри.
Сорри:-) На русском я только первый том и пролистывал; значит, очередная блоха, не выловленная при редактуре.
–––
https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel
https://t.me/funtAI


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 08:51  

цитата atrid

очередная блоха, не выловленная при редактуре.

цитата horseman

Поменять переводчика решил редактор, после нескольких неприятных разговоров о редактуре сперва первого, а затем второго тома.

Понятно. Редактор принял мужественное, волевое решение — вообще третий том не редактировать.

Продолжаю упиваться постоянными повторам: стр.48. Она склонила голову набок, едва заметная улыбка сияла на едва различимом в сумраке лице.

Оригинал:"... her head on one side and the faintest ghost of a smile on her shadowy face".
И дело не в мелочных придирках. Просто Аберкромби более образно пишет. Со стилем.
А в русском варианте такие повторо-предложения уже замозолили глаза.
–––
Laugh hard. Run fast. Be kind.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 09:23  
А кто-нибудь из читавших оригинал может пояснить, что такое "девушка, простая как ливневый сток"?


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 09:30  
Начитавшись здесь хвалебных отзывов на первые два тома трилогии, задумал всю трилогию приобрести, когда появится третий том... Но теперь после ваших рассказов о переводе третьего уже и не знаю что делать... %-\


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 09:35  
Cerber66608 Брать все три, что же еще остается ;-)


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 09:43  

цитата hexagen

что такое "девушка, простая как ливневый сток"?

Если я правильно понял, то речь про plain as ditchwater, есть поговорка про dull as a ditchwater, а у Джо вариация на тему.
Смысл — крайняя степень простодушия.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 09:47  

цитата Vladimir Puziy

Зачем-то же Дарк Эндрю собирает все очепятки. Да и доптиражи первых томов были.

У меня нет никаких договорённостей с "Домино" в данном случае. Я рассчитываю на то, что доптираж будет, и при этом будет возможность текст поправить. Шансы есть, но сколько их — бог его знает. Что-то поправить проще, что-то сложнее. Книгу я себе купил уже, если будет доптираж с правками — возьму заново.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 10:02  

цитата Croaker

plain as ditchwater


А переводить как нужно было? Разве не что-то вроде "невыносимо простая"?


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 10:10  
hexagen, моё дело было найти оригинал, а перевод — это лучше у horseman'a спросить как бы он перевёл, но даже я бы, наверное, "ливневый сток" не стал трогать — у нас своих вариантов хватает, что-нить там про "простая, как лопата Караваева" :-))).


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 10:26  

цитата Croaker

даже я бы, наверное, "ливневый сток" не стал трогать


ну да, меня тоже "ливневый сток" в контексте описания девушки немного насторожил.

P.S. еще раз нашел это место в книге — там не ливневый, а "дренажный сток". Девушка... дренажный сток, тихий ужас.


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 10:39  
У меня просьба к тем, кто уже прочитал третий том. Расскажите коротко, что там произошло, а? Читать не хочу (я и второй по диагонали дочитывала), но любопытно, чем всё закончилось.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 10:44  

цитата Dark Andrew

Я рассчитываю на то, что доптираж будет, и при этом будет возможность текст поправить. Шансы есть, но сколько их — бог его знает. Что-то поправить проще, что-то сложнее.


Я рисковать не буду, возьму третий сейчас, так как очень понравились 1 и 2 (претензий по переводу не было, как будет с 3 — посмотрим). Возможно, как было сказано выше, любовь слепа...8-)
–––
You're smart enough to know that talking won't save you


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 10:56  
а имя переводчика? страна должна знать своих героев:box:


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 12:59  

цитата Aleks_MacLeod

Cerber66608 Брать все три, что же еще остается
Ага, а потом прочитать первые два и плеваться от третьего... :-)))

цитата oman

а имя переводчика? страна должна знать своих героев
Вот здесь указан переводчик! :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 13:04  

цитата mx

претензий по переводу не было, как будет с 3 — посмотрим
mx , и с третьим всё нормально( по крайней мере, в начале8-))
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"
Страницы: 123...4748495051...630631632    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх